《春望》翻譯國(guó)都淪陷只有山河依舊 , 春日的城區(qū)里荒草叢生 。
憂心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚 , 別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸 。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息 , 家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金 。
愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥?nbsp;, 致使白發(fā)疏稀插不上簪 。
《春望》賞析此詩(shī)前四句寫(xiě)春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象 , 飽含著興衰感慨;后四句寫(xiě)詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷 , 充溢著凄苦哀思 。全詩(shī)格律嚴(yán)整 , 頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆 , 以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂 , 尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏 , 對(duì)仗精巧 , 聲情悲壯 , 充分地表現(xiàn)出詩(shī)人愛(ài)國(guó)之情 。
《春望》春望國(guó)破山河在 , 城春草木深 。
感時(shí)花濺淚 , 恨別鳥(niǎo)驚心 。
烽火連三月 , 家書(shū)抵萬(wàn)金 。
【春望杜甫翻譯及原文 春望杜甫翻譯和賞析】白頭搔更短 , 渾欲不勝簪 。

文章插圖
《春望》注釋⑴國(guó):國(guó)都 , 指長(zhǎng)安(今陜西西安) 。破:陷落 。山河在:舊日的山河仍然存在 。
⑵城:長(zhǎng)安城 。草木深:指人煙稀少 。
⑶感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷 。濺淚:流淚 。
⑷恨別:悵恨離別 。
⑸烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火 , 這里指安史之亂的戰(zhàn)火 。三月:正月、二月、三月 。
⑹抵:值 , 相當(dāng) 。
⑺白頭:這里指白頭發(fā) 。搔:用手指輕輕地抓 。
⑻渾:簡(jiǎn)直 。欲:想 , 要 , 就要 。不勝:受不住 , 不能 。簪:一種束發(fā)的首飾 。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā) , 成年后束發(fā)于頭頂 , 用簪子橫插住 , 以免散開(kāi) 。
相關(guān)經(jīng)驗(yàn)推薦
- 惠崇春江晚景的意思翻譯簡(jiǎn)單 惠崇春江晚景的意思翻譯
- 《登飛來(lái)峰》王安石翻譯 登飛來(lái)峰王安石翻譯
- 三峽翻譯簡(jiǎn)短版30字 三峽翻譯簡(jiǎn)短版
- 燭之武退秦師原文及翻譯 燭之武退秦師原文及翻譯一句一譯
- 過(guò)故人莊寫(xiě)作背景,翻譯,諸句鑒賞 過(guò)故人莊全詩(shī)解釋和賞析寫(xiě)作背景
- 從容就義文言文翻譯文天祥將出獄 從容就義文言文翻譯文天祥將出獄即為絕筆自贊
- 十五夜望月翻譯及原詩(shī) 十五夜月望月全詩(shī)的翻譯
- 游園不值古詩(shī)的意思 游園不值古詩(shī)的意思翻譯簡(jiǎn)單
- 十五夜望月古詩(shī) 十五夜望月古詩(shī)的意思翻譯
- 春日載陽(yáng)有鳴倉(cāng)庚翻譯 春日載陽(yáng)出自
