欧美日韩国产一区二区|qovd片|小明个人发布看看|小浪货你夹真紧水又多|老头把我添高潮了A片故|99热久久精品国产一区二区|久久久春色AV

翻譯|給翻譯詭才點贊!漫友們想破頭也不到這部動漫的中文名能譯成這樣

翻譯|給翻譯詭才點贊!漫友們想破頭也不到這部動漫的中文名能譯成這樣

文章圖片

翻譯|給翻譯詭才點贊!漫友們想破頭也不到這部動漫的中文名能譯成這樣

文章圖片

翻譯|給翻譯詭才點贊!漫友們想破頭也不到這部動漫的中文名能譯成這樣

文章圖片

翻譯|給翻譯詭才點贊!漫友們想破頭也不到這部動漫的中文名能譯成這樣

文章圖片


眾所周知 , 現在國漫已經崛起了!
所以漫友從小就能看到國產動漫 。
可是在國漫崛起之前 , 漫友們看的動漫都是國外的 , 這就需要翻譯工作者對動漫作品進行編譯 。

  • 有些動漫的名字很好翻譯 。
  • 有的動漫的名字翻譯起來卻很難 , 沒有一定的深厚‘功力’ , 很難翻譯出一個好名字 。

喵老師
好翻譯的動漫有不少 , 比如《夏目友人帳》 。
這部動漫也可以翻譯成《妖怪聯絡簿》 , 因為主角從祖母處得到了一本妖怪契約書做成的‘友人帳’ 。

動漫名字里只要把‘帳’或‘簿’翻譯出來 , 基本也就成了 。
而且動漫主角主角姓夏目 , 他的祖母也姓夏目 , 這本‘帳’叫夏目友人帳理所應當 。
動漫里有喵老師雖然戲份不少 , 但動漫名字和它關系不大 。

《夏目友人帳》
可是有的動漫翻譯起來很難 , 就像《無頭騎士異聞錄》這部動漫 。
這部動漫是由輕小說改編的 , 作品名字原本叫《デュラララ!!》 。
不認識日文的漫友可能沒覺得這名字有什么不對 。
可是對于了解這幾個字意思的漫友來說 , 初看到這名字 , 肯定會一頭霧水 , 看不懂這個名字究竟在說什么 , 究竟想要表達什么 。

因為《デュラララ!!》這幾個字根本就沒有什么實際含義 , 只是‘DU RA RA RA’這四個音節罷了!
這就和一本書的名字叫‘哈哈哈哈’完全一樣 。
但就算一本書是叫做‘哈哈哈哈’ , 那也比‘DU RA RA RA’這幾個字強很多!
因為至少讀者可以從‘哈哈哈哈’這個名字的字里行間看出作者想要講的是一個開心的事情 。

而‘DU RA RA RA’讀者完全看不出作者想講什么或想要表達什么 。
事實上 , 看不出來才是《無頭騎士異聞錄》的正確打開方式 。
因為當時作者正在寫作 , 總編打電話催作品的名字 , 畢竟一部作品要提早宣傳 , 不可能等到完本后再弄 。
于是 , 作者隨口對著電話說了四個音節:“DU……RA RA RA?”
總編對此毫不知情 , 聽后反而大喜:“不賴啊明代君!這種讓人搞不清意思的書名 , 簡直太棒了吧!就用它吧!”

于是 , 在茶鳥木明代有些懵的狀態下 , 《無頭騎士異聞錄》就被命名為《デュラララ!!》 。
茶鳥木明代一聽書名的問題解決了 , 開心的提出自己的建議:“總編啊 , 我覺得這書名后面再加兩個驚嘆號更有氣勢唷!”
總編竟又欣然同意 。
于是輕小說《デュラララ!!》就此誕生 。

作者茶鳥木明代和總編兩個人倒是爽了 , 可是這卻讓動漫翻譯者對這個動漫的翻譯工作感到頭大 。
當然 , 要是不考慮這部動漫能不能給電視臺帶來收視率、不考慮買進這部動漫能不能賺錢的話 , 譯者也不必頭疼 。

相關經驗推薦