【《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!】

文章插圖

文章插圖
近日 , 在科樂美發(fā)布《寂靜嶺2:重制版》的消息后 , 原作翻譯Jeremy Blaustein就在個人社交平臺上表達(dá)了他的不滿,他表示“科樂美他們將再次使用完全由我翻譯的《寂靜嶺2》英文劇本,但我卻拿不到任何補償 。”

文章插圖
他本人還證實 , 在宣布重制版之前,他沒有被告知任何消息 。
在《寂靜嶺2:重制版》發(fā)布后,他表示他不會得到任何的報酬,科樂美僅僅只會將他列在“特別感謝”的名單中,緊挨著“新配音演員”和“原配音演員” 。
除了《寂靜嶺2》,Blaustein還負(fù)責(zé)了《寂靜嶺3》和《寂靜嶺4:閉室》的翻譯工作,并從那時起創(chuàng)立了自己的本地化公司Dragonbaby 。

文章插圖
在《寂靜嶺2》中Blaustein被列為游戲的“英語主管/翻譯”,但他表示他在游戲中所做的工作遠(yuǎn)不止于此 。“我翻譯了《寂靜嶺2》游戲的每一個字,沒有其他翻譯,我還指導(dǎo)了游戲的配音,安排了試鏡,布局領(lǐng)導(dǎo)了這所有一切 , 決定與哪位演員合作 。在這些問題上 , 我的意見得到了普遍的贊同 。因為日本工作人員沒有什么能力去判斷演員(英語能力不足),我還負(fù)責(zé)執(zhí)導(dǎo)了動捕部分的表演 。”
在發(fā)完牢騷后,他還澄清道,他說這些“并不期望或?qū)で笕魏谓?jīng)濟(jì)補償”,但他重申,“我強(qiáng)烈認(rèn)為,為我所做給與適當(dāng)?shù)臉s譽是非常正確的做法 。”
外媒聯(lián)系科樂美詢問《寂靜嶺2:重制版》知否會沿用上一作的英文劇本翻譯,官方代表則表示游戲的部分細(xì)節(jié)目前尚未公開 。開發(fā)工作室Bloober Team團(tuán)隊一再強(qiáng)調(diào) , 將忠于原作 。
相關(guān)經(jīng)驗推薦
- 《哥譚騎士》游戲UI被玩家吐槽:像手機(jī)游戲
- Xbox版《P5R》商店更新:隨時隨地打開即玩!
- 昨日沒公布《GTA6》 大量玩家失望:小丑竟是我自己
- 可以期待《神海5》!外媒:《神海4》登PC是個好兆頭
- 《恰似故人歸》林昊青投靠順德了嗎 林昊青結(jié)局是好是壞
- 《長相思》相柳為什么不能和小夭在一起 男主是什么人
- 《沒有工作的一年》根據(jù)哪部小說改編的 沒有工作的一年是原創(chuàng)劇本嗎
- 《恰似故人歸》畫像里的黑煙是誰 這位惡靈之首因何會被封印
- 《救了一萬次的你》劇情介紹 主要講了什么故事內(nèi)容劇情
- 《恰似故人歸》長意為什么囚禁阿紀(jì) 長意什么時候認(rèn)出阿紀(jì)
