英語摘要怎么寫的格式,學術英語摘要怎么寫( 二 )


對研究成果的總結具有普遍性 , 用現在時;不具有普遍性 , 用過去時 。英漢相比 , 英語多用被動語態 , 在醫學英語中被動語態使用得尤其廣泛 , 翻譯摘要時 , 往往采用第三人稱的被動語態 , 這樣可避免提及有關的執行者 , 句子的容量增加 , 重心后移 , 表達更具有英語味 , 行文也更顯得客觀 , 使讀者的注意力集中在描述的事物、現象或過程上 , 而且被動語態在結構上有較大的調節余地 , 利于采用必要的修辭手段和突出重要的概念、問題、事實、結論等內容 , 利于擴展名詞短語 , 擴大句子的信息量 。
【英語摘要怎么寫的格式,學術英語摘要怎么寫】因此 , 翻譯時若省去動作的執行者 , 強調動作的承受者 , 或者為了語篇的需要 , 均宜采用被動語態 。不過 , 在某些特殊情況下 , 采用主動語態比被動語態在結構上更簡練 , 表達更直接有力 , 選用何種語態 , 有時要視具體前后文作決定 。此外 , 英漢語的思維模式存在差異 , 有時甚至大相徑庭 , 翻譯時需注意邏輯思維上的差異 , 用英語的思維方式地道轉達內涵 , 不可照漢語方式字字對譯 。

推薦閱讀