于休烈傳文言文翻譯 于休烈傳翻譯

【于休烈傳文言文翻譯 于休烈傳翻譯】于休烈是河南人 。此人天性忠誠 , 機(jī)警聰慧 。于休烈自幼好學(xué),善做文章 , 考中進(jìn)士后,被授秘書省正字 。后又調(diào)任比部員外郎、郎中 。楊國忠任宰相時 , 排擠不依附自己的人,于休烈被調(diào)出京師任中部郡太守 。時值安祿山叛亂,肅宗即位,于休烈被調(diào)任太常少卿,掌管朝會禮儀之事,兼管編修國史 。肅宗自鳳翔回到京,振作精神 , 聽納諫議 , 曾對于休烈說:“君主的一舉一動必定記錄,才是一名合格的史官 。如果朕有過失,卿是否要記錄?”
于休烈回答:“大禹、商湯歸罪自己,他們能夠蓬勃興起 。有道德的君王,不忘改正過錯,我深表慶賀 。”此時中原動蕩顛覆 , 典章、制度喪失殆盡 , 沒有歷史典籍文獻(xiàn)可供檢尋 。《國史》、《實(shí)錄》是圣朝重大典籍,編撰已久,如今并無刻本 。祈請下詔御史臺查勘史館藏書之來源,令府縣征收尋訪 。有人從別處收得《國史》、《實(shí)錄》,如送交官府,重金收購并賞賜 。
前任編修史官工部侍郎韋述陷入賊中,滯留東京,到這時便將其家國所藏《國史》一百一十三卷呈送官府 。于休烈隨即調(diào)任工部侍郎、修國史,進(jìn)獻(xiàn)《五代帝王論》,,皇上甚為稱贊 。宰相李揆恃才自夸而嫉妒賢能 , 因于休烈修撰國史與自己平列,便嫉恨他 , 奏請他任國子祭酒,暫且留在史館從事修撰以貶低他 。于休烈安然自處,毫不介意 。代宗即位,審察鑒定官員之優(yōu)者,宰臣元載稱贊于休烈 , 于是拜授于休烈右散騎常侍,仍舊兼管修撰國史 , 加封金紫光祿大夫 。在朝為官共三十余年,歷任清要之職,家中沒有些微積蓄 。為人恭儉溫良仁慈 , 從未以喜怒形于顏色 。而親近賢才,屈身交接士人,薦舉后輩 , 雖然位尊年高,一點(diǎn)倦怠的神色都沒有 。
于休烈晚年一心沉浸于研習(xí)古代典籍,手不釋卷,直至生命終結(jié) 。大歷七年(772)去世 , 年八十一 。這年的春天,于休烈之妻韋氏去世 。皇上特別降詔追贈韋氏為國夫人 , 下葬那天提供儀仗鼓吹 。及至聽說于休烈去世,追思痛悼許久,褒獎追贈尚書左仆射 , 賜給助喪用絹百匹,布五十段,派遣謁者內(nèi)常侍吳承倩去宅第宣旨慰問 。儒者所受之恩寵,少有能與之相比的 。
《于休烈傳》原文
休烈 , 河南人也 。至性貞愨 , 機(jī)鑒敏悟 。自幼好學(xué),善屬文 。舉進(jìn)士 , 授秘書省正字 。轉(zhuǎn)比部員外郎,郎中 。楊國忠輔政,排不附己者,出為中部郡太守 。值祿山構(gòu)難,肅宗踐祚 , 休烈遷太常少卿,知禮儀事,兼修國史 。肅宗自鳳翔還京,勵精聽受 , 嘗謂休烈曰:“君舉必書,良史也 。朕有過失,卿書之否?”
對曰:“禹、湯罪己 , 其興也勃焉 。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶 。”時中原蕩覆 , 典章殆盡,無史籍檢尋 。休烈奏曰:“《國史》《實(shí)錄》,圣朝大典 , 修撰多時,今并無本 。伏望下御史臺推勘史館所由,令府縣招訪 。有人別收得《國史》《實(shí)錄》 , 如送官司,重加購賞 。”前修史官工部侍郎韋述陷賊,入東京 , 至是以其家藏《國史》一百一十三卷送于官 。休烈尋轉(zhuǎn)工部侍郎、修國史,獻(xiàn)《五代帝王論》,帝甚嘉之 。宰相李揆矜能忌賢以體烈修國史與己齊列嫉之奏為國子祭酒權(quán)留史館修撰以下之休烈恬然自持殊不介意代宗即位,甄別名品,宰臣元載稱之,乃拜右散騎常侍,依前兼修國史,累封東海郡公,加金紫光祿大夫 。在朝凡三十余年,歷掌清要 , 家無儋石之蓄 。恭儉溫仁,未嘗以喜慍形于顏色 。而親賢下士,推轂后進(jìn),雖位崇年高 , 曾無倦色 。
篤好墳籍,手不釋卷 , 以至于終 。大歷七年卒,年八十一 。是歲春,休烈妻韋氏卒 。上特詔贈韋氏國夫人,葬日給鹵簿鼓吹 。及聞休烈卒 , 追悼久之,褒贈尚書左仆射,賻絹百匹、布五十端 , 遣謁者內(nèi)常侍吳承倩就私第宣慰 。儒者之榮,少有其比 。
