
1、竹枝詞
作者:劉禹錫
楊柳青青江水平,聞郎岸上踏歌聲 。
東邊日出西邊雨 , 道是無晴卻有晴 。
2、注釋
晴:與情字諧音 , 雙關妙用 。
3、譯文
【竹枝詞原文翻譯賞析 竹枝詞原文譯文是什么】江邊楊柳,樹葉青青,江水平緩地流動,一葉輕舟在江上行駛 。岸上少女忽然聽到舟中青年男子在對她唱歌 。她從歌聲獲得的印象是,對方雖沒有更明確的表示,卻似乎有些情意 。這真好象黃梅季節晴雨不定的天氣 , 說是晴天吧 , 西邊還下著雨;說是雨天吧,東邊還出著太陽,令人捉摸不定,是無“情”(晴)還是有“情”(晴)呢?
4、《竹枝詞》賞析:
《竹枝詞》是巴渝一帶的民間歌謠,劉禹錫在任夔州刺史時,依照這種歌謠的曲調寫了十來首歌詞,以本篇最為著名 。
自古以來 , 人們就喜歡用歌聲來傳情,這或者是單方面的,或者是雙方之間的 。細想起來,這一種歌聲真是很微妙的 。它不像普通的語言表述,需要合適的氣氛,恰當的處理 , 并且要考慮一定的后果;它可以憑空而來,輕妙地游動著,閃爍著,忽遠忽近,似是而非;它猶如心情的觸須 , 彼此試探,相互打量,或一觸而退 , 或糾纏不休 。你不能夠簡單的把歌詞視為明確的約定,卻也不能說它只是虛情假意的游戲——歌不過是一個開頭,后面的故事還有待雙方來編寫 。
這是一首用民歌體寫的戀歌 。
愛情是難以言說也難以持久的東西,當它正處在朦朧狀態 , 正處在有情無情之間時,也許是最令人心動的吧?曾經相戀的人 , 最終反目成仇的自不必說,就是結成了夫妻的,日子亦大抵是趨向了平淡;“東邊日出西邊雨 , 道是無晴(情)卻有晴(情)” , 回想起來,真是縹緲如夢 。
