富民出民皆動(dòng)搖吾誰(shuí)與守翻譯 富民出民皆動(dòng)搖吾誰(shuí)與守翻譯文言文

“富民出,民皆動(dòng)?。?吾誰(shuí)與守”的翻譯是:若富人們都出了城門(mén),民心都會(huì)動(dòng)?。?誰(shuí)和我一起守城呢?“富民出,民皆動(dòng)搖,吾誰(shuí)與守”出自文言文《蘇軾徒知徐州》,原文講述了蘇軾調(diào)任徐州期間阻止富人出城,堅(jiān)持與全城百姓一起守城的故事 。
富民出民皆動(dòng)搖的原文
“富民出 , 民皆動(dòng)搖,吾誰(shuí)與守”出自《蘇軾徒知徐州》 , 選自《宋史·蘇軾傳》,原文節(jié)選如下:
蘇軾徙知徐州 。河決曹村,泛于梁山泊,溢于南清河 , 匯于城下漲不時(shí)泄,城將敗,富民爭(zhēng)出避水 。軾曰:“富民出,民皆動(dòng)搖 , 吾誰(shuí)與守?吾在是 , 水決不能敗城 。”驅(qū)使復(fù)入 。軾詣武衛(wèi)營(yíng) , 呼卒長(zhǎng),曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍且為我盡力 。”卒長(zhǎng)曰:“太守猶不避涂潦,吾儕小人 , 當(dāng)效命 。”率其徒持畚鍤以出 , 筑東南長(zhǎng)堤,首起戲馬臺(tái),尾屬于城 。雨日夜不止 , 城不沉者三版 。軾廬于其上 , 過(guò)家不入,使官吏分堵以守,卒全其城 。
【富民出民皆動(dòng)搖吾誰(shuí)與守翻譯 富民出民皆動(dòng)搖吾誰(shuí)與守翻譯文言文】
譯文
蘇軾調(diào)任徐州 。黃河在曹村附近決堤,在梁山泊泛濫,從南清河溢出 , 匯聚在徐州城下,水不斷上漲不久就要泄進(jìn)城里,城墻即將被沖毀,城里的富人爭(zhēng)著逃出城去避難 。蘇軾說(shuō):“如果富人都出了城,民心一定會(huì)動(dòng)搖,誰(shuí)和我一起守城呢?只要有我在這里,就不會(huì)讓決堤的水毀了城墻 。”于是將富民們趕回城中 。蘇軾到武衛(wèi)營(yíng),把卒長(zhǎng)叫出來(lái)說(shuō):“河水將要沖進(jìn)城里,事情很緊迫了,你們雖然是禁軍也要暫且為我盡力 。”卒長(zhǎng)說(shuō):“太守您尚且不逃避洪水,我們這些小人物應(yīng)當(dāng)為您效力 。”于是率領(lǐng)他的士兵拿著畚鍤出營(yíng),修筑東南方向的長(zhǎng)堤 , 堤壩從戲馬臺(tái)起 , 末尾與城墻相連 。雨日夜不停,沒(méi)有受損的城墻只有三版 。蘇軾天天住在城上,即使經(jīng)過(guò)家門(mén)也不入,派官吏們分別在城墻各處守衛(wèi),最終保全了徐州城 。
