
1、原文:
孟嘗君,名文,姓田氏 。齊王惑于秦、楚之毀 , 以為孟嘗君名高其主而擅齊之權(quán),遂廢孟嘗君 。諸客見孟嘗君廢 , 皆去 。馮驩乃西說秦王曰:“王亦知齊之廢孟嘗君乎?使齊重于天下者,孟嘗君也 。今齊王以毀廢之,其心怨,必背齊;背齊入秦,則齊之情,人事之誠,盡委之秦,齊地可得也 。君急使使載幣陰迎孟嘗君 , 不可失時也 。”秦王大悅,乃遣車十乘黃金百鎰以迎孟嘗君 。馮驩辭以先行,至齊 , 說齊王曰:“今臣竊聞秦遣使車十乘載黃金百鎰以迎孟嘗君 。孟嘗君不西則已,西入相秦則天下歸之,臨淄、即墨危矣 。王何不先秦使之未到 , 復(fù)孟嘗君 , 折秦之謀,而絕其霸強(qiáng)之略 。”齊王曰:“善 。”王召孟嘗君而復(fù)其相位,而與其故邑之地,又益以千戶 。
自齊王毀廢孟嘗君 , 諸客皆去 。后召而復(fù)之,馮驩迎之 。未到,孟嘗君太息嘆曰:“文常好客 , 遇客無所敢失 , 食客三千有余人,先所知也 。客見文一日廢,皆背文而去 , 莫顧文者 。今賴先得復(fù)其位 , 客亦有何面目復(fù)見文乎?如復(fù)見文者,必唾其面而大辱之 。”馮驩結(jié)轡下拜 。孟嘗君下車接之 , 曰:“先生為客謝乎?”馮驩曰:“非為客謝也,為君之言失 。夫物有必至 , 事有固然,君知之乎?”孟嘗君曰:“愚不知所謂也 。”曰:“生者必有死物之必至也富貴多士貧賤寡友事之固然也 。君獨(dú)不見夫朝趣市者乎?明旦,側(cè)肩爭門而入;日暮之后,過市朝者掉臂而不顧 。非好朝而惡暮,所期物忘其中 。今君失位 , 賓客皆去,不足以怨士而徒絕賓客之路 。愿君遇客如故 。”孟嘗君再拜曰:“敬從命矣 。聞先生之言,敢不奉教焉 。”
2、譯文:
孟嘗君姓田名文 。齊王受到秦國和楚國毀謗言論的蠱惑,認(rèn)為孟嘗君的名聲壓倒了自己,獨(dú)攬齊國大權(quán),終于罷了孟嘗君的官 。那些賓客看到孟嘗君被罷了官 , 一個個都離開了他 。馮歡就乘車向西到了秦國游說秦王說:“大王也知道齊國罷了孟嘗君的官吧?使齊國受到天下敬重的,就是孟嘗君 。如今齊國國君聽信了毀謗之言而把孟嘗君罷免,孟嘗君心中無比怨憤 , 必定背離齊國;他背離齊國進(jìn)入秦國,那么齊國的國情,朝廷中下至君王下至官吏的狀況都將為秦國所掌握 。您將得到整個齊國的土地,豈只是稱雄呢!您趕快派使者載著禮物暗地里去迎接孟嘗君,不能失掉良機(jī)啊 。”秦王聽了非常高興,就派遣十輛馬車載著百鎰黃金去迎接孟嘗君 。
馮歡告別了秦王而搶在使者前面趕往齊國 , 到了齊國,勸說齊王道:“現(xiàn)在我私下得知秦國已經(jīng)派遣使者帶著十輛馬車載著百鎰黃金來迎接孟嘗君了 。孟嘗君不西去就罷了,如果西去擔(dān)任秦國宰相,那么天下將歸秦國所有,秦國是強(qiáng)大的雄國 , 齊國就是軟弱無力的雌國 , 軟弱無力,那么臨淄、即墨就危在旦夕了 。大王為什么不在秦國使者沒到達(dá)之前,趕快恢復(fù)孟嘗君的官位并給他增加封邑來向他表示道歉呢?如果這么做了,孟嘗君必定高興而情愿接受 。秦國雖是強(qiáng)國,豈能夠任意到別的國家迎接人家的宰相呢!要挫敗秦國的陰謀,斷絕它稱強(qiáng)稱霸的計劃 。”齊王聽后,頓時明白過來說:“好 。”齊王召回孟嘗君并且恢復(fù)了他的宰相官位 , 同時還給了他原來封邑的土地 , 又給他增加了千戶 。
自從齊王因受毀謗之言的蠱惑而罷免了孟嘗君,那些賓客們都離開了他 。后來齊王召回并恢復(fù)了孟嘗君的官位,馮歡去迎接他 。還沒到京城的時候,孟嘗君深深感嘆說:“我素常喜好賓客,樂于養(yǎng)士 , 接待賓客從不敢有任何失禮之處,有食客三千多人,這是先生您所了解的 。賓客們看到我一旦被罷官,都背離我而離去,沒有一個顧念我的 。如今靠著先生得以恢復(fù)我的宰相官位,那些離去的賓客還有什么臉面再見我呢?如果有再見我的,我一定唾他的臉 , 狠狠地羞辱他 。
”聽了這番話后,馮歡收住韁繩,下車而行拜禮 。孟嘗君也立即下車還禮 , 說:“先生是替那些賓客道歉嗎?”馮歡說:“并不是替賓客道歉 , 是因?yàn)槟脑捳f錯了 。說來,萬物都有其必然的終結(jié),世事都有其常規(guī)常理 , 您明白這句話的意思嗎?”孟嘗君說:“我不明白說的是什么意思 。”馮歡說:“活物一定有死亡的時候,這是活物的必然歸結(jié);富貴的人多賓客,貧賤的人少朋友,事情本來就是如此 。您難道沒看到人們奔向市集嗎?天剛亮,人們向市集里擁擠,側(cè)著肩膀爭奪入口;日落之后 , 經(jīng)過市集的人甩著手臂連頭也不回 。不是人們喜歡早晨而厭惡傍晚,而是由于所期望得到的東西市中已經(jīng)沒有了 。如今您失去了官位,賓客都離去,不能因此怨恨賓客而平白截斷他們奔向您的通路 。希望您對待賓客像過去一樣 。”孟嘗君連續(xù)兩次下拜說:“我恭敬地聽從您的指教了 。聽先生的話,敢不恭敬地接受教導(dǎo)嗎 。”
3、注釋
庶弟:指父親所生的弟弟 。
用事:當(dāng)權(quán) 。
將:帶兵 。救韓伐魏:梁玉繩《史記志疑》按:“此指齊威王二十六年桂陵之役,是救趙非救韓也 。”當(dāng)是 。
賣:出賣 。
亡走:逃跑 。
宣王二年:當(dāng)為前341年 。
宣王七年:當(dāng)為前336年 。
使:出使 。
服:歸服 。
使:派遣 。
【史記孟嘗君列傳原文注釋與翻譯 史記孟嘗君列傳原文及翻譯介紹】說:勸說,說服 。
