【記承天寺夜游原文及翻譯】1、記承天寺夜游原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶 , 欣然起行 。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民 。懷民亦未寢,相與步于中庭 。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也 。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 。
2、譯文:元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯) , (我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見月光透過(guò)窗戶灑入屋內(nèi) , (于是我)高興地起床出門散步 。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂(lè)的人 , 于是(我)前往承天寺尋找張懷民 。張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步 。庭院中充滿著月光 , 像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜 , 原來(lái)是竹子和柏樹的影子啊 。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了 。
3、寫作技巧:比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也;正面?zhèn)让婷鑼懴嘟Y(jié)合:何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳;抓住了瞬間的感受:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也; 虛實(shí)(動(dòng)靜)結(jié)合:把竹柏(實(shí)、靜)比作了水中的荇藻(虛、動(dòng)) 。
