
1、翻譯:越王派大夫子余監(jiān)造船只,船造成了,有一個商人要求做船長(掌船舵手),子余不愿用他 。商人離開越國到了吳國 , 由王孫率引薦拜見吳王,并且說越國大夫不會使用人才 。后來王孫率和他在江邊察看船只 。突然,江上颶風大作,江中的船只亂撞,他就一邊收船一邊指著船對王孫率說:“某某船將要沉沒,某某船不會沉沒 。”結(jié)果全被他說中了 。王孫率更認為他有奇才,就薦舉給吳王,讓他做了船長 。越人聽到這個消息,都埋怨子余錯失了人才 。子余說:“我并不是不了解他,我曾經(jīng)和他在一起相處過,這個人好吹噓,并說越國的人沒有比得上他的 。我聽說凡喜歡夸耀自己的人總是自以為是,向來善于阿諛奉迎;說別人不如自己的人,對別人的觀察必定精心 , 而對自己的省察卻愚昧不明 。如今吳國重用他,將來壞他們事的必定是這個家伙了!”越人不相信子余的話 。不久,吳國攻打楚國,吳國派那個商人操縱大戰(zhàn)艦“余皇”號,漂浮過五湖而駛出三江 , 在迫近扶胥口時,沉沒在那里 。越人這才佩服子余有先見之明,并且說:“假如這個人沒有沉船而死,那么子余大夫?qū)⑹艿绞ト瞬诺恼u謗,即使是有皋陶那樣賢明的法官在世也不能使他得到公正的評判啊 。”
【越王使其大夫子余造舟翻譯 有關(guān)越王使其大夫子余造舟翻譯】2、原文:越王使其大夫子余造舟 , 舟成,有賈人求掌工,子余弗用 。賈人去之吳,因王孫率以見吳王,且言越大夫之不能用人也 。他日,王孫率與之觀于江,颶作 , 江中之舟擾 , 則收指以示王孫率曰:“某且覆,某不覆 。”無不如其言 。王孫率大奇之,舉于吳王 , 以為舟正 。越人聞之,尤子余 。子余曰:“吾非不知也,吾嘗與之處矣,是好夸而謂越國之人無己若者 。吾聞好夸者恒是已,以來多諛;謂人莫若己者,必精干察人而暗自察也 。今吳用之,僨其事者必是夫矣!”越人未之信 。未幾,吳伐楚,王使操余皇,浮五湖而出三江,迫于扶胥之口,沒焉 。越人乃服子余之明,且曰:“使斯人弗試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇不能直之矣 。”
