
1、翻譯:
于園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人于五所建筑的園子 。不是有地位的人投下名帖,那么就不會用鑰匙打開門來迎接客人 。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園的主人處處殷勤招待我們 。
于園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山 。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松 , 沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因為這里沒有空隙、滿滿當當而奇特 。后廳臨近池塘,池塘里有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來看蓮花,反而像在天上,這里因為空曠而奇特 。臥房的欄桿外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼 , 這里因為陰暗深遠而奇特 。再往后還有一座水閣,長長的形狀像小船,橫跨在小河上 。水閣的四周,矮小的灌木生長茂盛,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,人好像在深山密林之中 。坐在閣子中,這里的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深 。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲 。這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生 , 這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了 。【于 文言文翻譯 文言文于園翻譯】
2、原文:
于園在瓜洲步五里鋪 , 富人于五所園也 。非顯者刺,則門鑰不得出 。葆生叔同知瓜洲 , 攜余往 , 主人處處款之 。
園中無他奇 , 奇在磊石 。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇 。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下 , 人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇 。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇 。再后一水閣,長如艇子,跨小河 , 四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈 。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磊石之手 , 男女于琢磨搜剔之主人) , 至于園可無憾矣 。
