
江城子蘇軾翻譯:你我一生一死,隔絕已十年,相互思念卻很茫然,無法相見 。不想讓自己去思念,卻難以忘懷 。你的孤墳遠在千里,沒有地方跟你訴說心中的凄涼悲傷 。即使相逢你也該認不出我了 , 因為四處奔波,我早已灰塵滿面 , 鬢發如霜 。晚上忽然在夢境中又回到了家鄉 , 只見你正在小窗前對鏡梳妝 。你我默默相望,千言萬語不知從何說起,只有無言的淚水落下千行 。料想那明月照耀著的長著小松樹的墳山,是你年復一年地思念我而痛欲斷腸的地方 。賞析:該詞上闋寫詞人對亡妻的深沉的思念,寫實;下闋記述夢境,抒寫了詞人對亡妻執著不舍的深情,寫虛 。虛實結合,襯托出對亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調 。全詞采用白描手法,出語如話家常 , 卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳,思致委婉,境界層出 , 為膾炙人口的名作 。
《江城子》原文十年生死兩茫茫 。不思量,自難忘 。千里孤墳,無處話凄涼 。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜 。
【江城子蘇軾譯文 江城子蘇軾翻譯及賞析】夜來幽夢忽還鄉 。小軒窗 , 正梳妝 。相顧無言,惟有淚千行 。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡 。
《江城子》注釋1、江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾” 。此詞雙調七十字,上下片各五平韻 。
2、乙卯(mǎo):北宋熙寧八年(1075) 。
3、十年:指結發妻子王弗去世已十年 。
4、思量(liáng):想念 。
5、千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里” 。孤墳:其妻王氏之墓 。孟棨《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處 , 明月照孤墳 。”
6、縱使:縱然,即使 。
7、“塵滿面”二句:形容飽經滄桑,面容憔悴 。
8、幽夢:夢境隱約,故云幽夢 。
9、小軒窗:指小室的窗前,小軒 , 有窗檻的小屋 。
10、顧:看 。
11、料得:料想,想來 。腸斷處:一作“斷腸處” 。
12、短松岡:蘇軾葬妻之地,短松,矮松 。
《江城子》賞析蘇軾的這首悼亡之作與前人相比 , 它的表現藝術卻另具特色 。這首詞是“記夢”,而且明確寫了做夢的日子 。但雖說是“記夢”,其實只有下片五句是記夢境 , 其他都是抒胸臆,訴悲懷的,寫得真摯樸素,沉痛感人 。
開頭三句,排空而下,真情直語,感人至深 。“十年生死兩茫茫” , 生死相隔,死者對人世是茫然無知了,而活著的人對逝者,也是同樣的 。恩愛夫妻,撒手永訣,時間倏忽 , 轉瞬十年 。“不思量,自難忘”,人雖云亡 , 而過去美好的情景“自難忘”懷 。
下片的頭五句,才入了題開始“記夢” 。“夜來幽夢忽還鄉 ” , 是記敘 , 寫自己在夢中忽然回到了時在念中的故鄉 , 在那個兩人曾共度甜蜜歲月的地方相聚、重逢 。“小軒窗,正梳妝 。”那小室 , 親切而又熟悉,她情態容貌,依稀當年,正在梳妝打扮 。這猶如結婚未久的少婦 , 形象很美,帶出蘇軾當年的閨房之樂 。
結尾三句,又從夢境落回到現實上來 。“料得年年腸斷處;明月夜,短松岡 。”料想長眠地下的愛侶,在年年傷逝的這個日子,為了眷戀人世、難舍親人 , 而柔腸寸斷 。推己至人 , 作者設想此時亡妻一個人在凄冷幽獨的“明月”之夜的心境 , 可謂用心良苦 。在這里作者設想死者的痛苦 , 以寓自己的悼念之情 。
這首詞運用分合頓挫,虛實結合以及敘述白描等多種藝術的表現方法 , 來表達作者懷念亡妻的思想感情,在對亡妻的哀思中又糅進自己的身世感慨,因而將夫妻之間的情感表達得深婉而摯著,使人讀后無不為之動情而感嘆哀惋 。
《江城子》創作背景這首悼亡詞,是宋神宗熙寧八年(1075)蘇軾徙知山東密州(今山東諸城)時所作 。蘇東坡十九歲時,與十六歲的王弗結婚 。王弗年輕美貌,且侍親甚孝,二人恩愛情深 。可惜天命無常,王弗二十七歲就去世了 。這對東坡是絕大的打擊,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的 。蘇軾在《亡妻王氏墓志銘》里說:“治平二年(1065)五月丁亥,趙郡蘇軾之妻王氏,卒于京師 。六月甲午,殯于京城之西 。其明年六月壬午,葬于眉之東北彭山縣安鎮鄉可龍里先君、先夫人墓之西北八步 。”于平靜語氣下,寓絕大沉痛 。詞題中“乙卯”年指的是熙寧八年(1075),其時蘇東坡任密州知州,年已四十 。這一年正月二十日,他夢見愛妻王氏,便寫下了這首“有聲當徹天,有淚當徹泉 ”(陳師道語)且傳誦千古的悼亡詞 。
