“所操之術(shù)多異故也”翻譯:(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同 。
“所操之術(shù)多異故也”出自北宋文學(xué)家王安石所寫的《答司馬諫議書》 , 篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁 , 并批評士大夫階層的因循守舊 , 表明堅持變法的決心 。言辭犀利 , 針鋒相對 , 是古代的駁論名篇之一 。
《答司馬諫議書》原文答司馬諫議書
某啟:
昨日蒙教 , 竊以為與君實游處相好之日久 , 而議事每不合 , 所操之術(shù)多異故也 。
雖欲強(qiáng)聒 , 終必不蒙見察 , 故略上報 , 不復(fù)一一自辨 。重念蒙君實視遇厚 , 于反復(fù)不宜鹵莽 , 故今具道所以 , 冀君實或見恕也 。
蓋儒者所爭 , 尤在于名實 , 名實已明 , 而天下之理得矣 。今君實所以見教者 , 以為侵官、生事、征利、拒諫 , 以致天下怨謗也 。
某則以謂:受命于人主 , 議法度而修之于朝廷 , 以授之于有司 , 不為侵官;舉先王之政 , 以興利除弊 , 不為生事;為天下理財 , 不為征利;辟邪說 , 難壬人 , 不為拒諫 。
至于怨誹之多 , 則固前知其如此也 。
人習(xí)于茍且非一日 , 士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善 , 上乃欲變此 , 而某不量敵之眾寡 , 欲出力助上以抗之 , 則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷 , 胥怨者民也 , 非特朝廷士大夫而已 。
盤庚不為怨者故改其度 , 度義而后動 , 是而不見可悔故也 。如君實責(zé)我以在位久 , 未能助上大有為 , 以膏澤斯民 , 則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事 , 守前所為而已 , 則非某之所敢知 。
無由會晤 , 不任區(qū)區(qū)向往之至 。
《答司馬諫議書》翻譯鄙人王安石請啟:昨天承蒙(您來信)指教 , 我私下認(rèn)為與君實您交往相好的日子很久了 , 但是議論起政事來(意見)常常不一致 , (這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同 。
雖然想要(向您)硬啰嗦幾句 , (但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見) , 所以(我)只是簡單地給您寫了封回信 , 不再一一為自己辯解了 。再三考慮君實對我的重視厚遇 , 在書信往來上不應(yīng)該粗疏草率 , 所以現(xiàn)在詳細(xì)地說出我這樣做的理由 , 希望您或許能夠?qū)捤∥野?。
有學(xué)問的讀書人所爭論的問題 , 特別注重于名義和實際(是否相符) 。如果名義和實際的關(guān)系已經(jīng)明確了 , 那么天下的大道理也就清晰了 。現(xiàn)在君實您用來指教我的 , 是認(rèn)為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權(quán) , 制造了事端 , 爭奪了百姓的財利 , 拒絕接受不同的意見 , 因而招致天下人的怨恨和誹謗 。
我卻認(rèn)為從皇帝那里接受命令 , 議訂法令制度 , 又在朝廷上修正(決定) , 把它交給負(fù)有專責(zé)的官吏(去執(zhí)行) , (這)不能算是侵奪官權(quán);實行古代賢明君主的政策 , 用它來興辦(對天下)有利的事業(yè)、消除(種種)弊病 , (這)不能算是制造事端;為天下治理整頓財政 , (這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論 , 駁斥巧辯的壞人 , (這)不能算是拒絕接受(他人的)規(guī)勸 。
