《醒心亭記》翻譯在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽公任知州的第二年,建造了一個名叫“豐樂”的亭子,并親自作記,以表明這個名稱的由來 。不久以后,又在豐樂亭的東面幾百步,找到一個山勢較高的地方,建造了一個叫“醒心”的亭子,讓我作記 。
每逢歐陽公與州里的賓客們到這里游覽,就肯定要到豐樂亭喝酒 。有時喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望 。那里群山環(huán)抱、云霧相生、曠野無垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見到的美景使人眼花繚亂,所聽到的泉聲使人為之一振 。于是心胸頓覺清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了 。
所以就根據(jù)這個緣故給亭命名為“醒心亭”,是取自韓退之的《北湖》詩 。啊,這大概可以稱得上是善于在山水之間尋找快樂,又用所見到的美景來給它命名吧,這就更有水平了 。
盡管這樣,我是能夠說出歐陽公真正的快樂的 。我們的皇帝在上悠然自得,無為清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無不滿;天下的學(xué)者都能成為良材;四方的少數(shù)民族以及鳥獸草木等生物都各得其宜 。這才是歐陽公真正的快樂啊!一個山角落,一汪清泉水,哪里會是歐陽公的快樂所在呢?他只不過是在這里寄托他的感想啊!
像歐陽公這樣的賢人,韓愈死后幾百年才產(chǎn)生一個 。今天和他同游的賓客還不知道歐陽公那樣的賢人是很難遇到的 。千百年后,有人仰慕歐陽公的為人,瞻仰他的遺跡,而想要見他的人,就會因沒有與他同時代而感嘆 。到那時,才知道遇到歐陽公真難 。
如此說來,凡是現(xiàn)在與歐陽公同游的人,能不感到歡喜和幸運(yùn)嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章托名在歐陽公文章的后面,又能不歡喜和慶幸嗎?
宋仁宗慶歷七年八月十五日記 。
滁(chú)州:宋州名,屬淮南東路,今安徽省滁州市 。
涯:邊際 。
歐陽公:即歐陽修(1007-1072年),北宋政治家、文學(xué)家 。
作州:任知州 。
構(gòu):建筑 。
幾:將近,接近 。
得:尋到 。
即:到達(dá) 。
滋(zī):生 。
嘉(jiā):美 。
灑(sǎ)然:不拘束的樣子 。
即:猜想 。
所以然:可以造成這種醒心的效果 。
韓子退之:即韓愈,字退之 。
《北湖》:韓愈的詩歌作品 。
其實(shí):這個地方真實(shí)的情景 。
吾君:這里指宋仁宗 。
優(yōu)游:悠閑自得的樣子 。
無為:清靜麗無所事事 。
給(jǐ)足:富裕,豐足 。
且良:泛指有才能 。
夷(yí)狄(dí):泛指少數(shù)民族 。夷:我國古代對東部各民崩的統(tǒng)稱 。狄:我國古代北部的一個民族 。
隅(yú):角落 。
寄意:寄托自已的心意 。
歿(mò):死 。
始:才 。
托名:依托他人而揚(yáng)名 。

文章插圖
《醒心亭記》賞析文章主體分為四個部分 。
第一部分:滁州之西南~使鞏記之 。交代了寫《醒心亭記》的有關(guān)背景及寫“記”之緣由 。在介紹“醒心亭”之前,作者先介紹了“豐樂”亭 。“滁州之西南”,示方位;“泉水之涯”,寫環(huán)境;“歐陽公作州之二年”,記構(gòu)亭時間:文筆交代簡潔 。
作者所以寫豐樂亭,用意在于以豐樂亭作背景,一方面引出醒心亭的位置,豐樂亭往東幾百步的高山上;一方面交代了“醒心亭”的環(huán)境 。寫“豐樂亭”就是在描繪“醒心亭”的畫面背景 。作者行文纖徐曲折,不開門見山,直至段尾才開始點(diǎn)題 。這并未使人感到煩瑣,而是使畫面更加豐滿 。
相關(guān)經(jīng)驗(yàn)推薦
- 課文出師表翻譯及原文 出師表的課文翻譯
- 咸陽城東樓翻譯和原文 咸陽城東樓翻譯全文
- 晚游六橋待月記閱讀及答案 晚游六橋待月記原文及翻譯
- 與朱元思書原文和翻譯是什么 與朱元思書原文及翻譯一句一翻譯
- 晚游六橋待月記原文及翻譯注釋 晚游六橋待月記原文及翻譯古詩文網(wǎng)
- 初夏江村翻譯和賞析 初夏江村 原文及翻譯
- 十五從軍征翻譯及原文 十五從軍征翻譯及原文注釋
- 筆記本電腦如何設(shè)置開機(jī)啟動項(xiàng) 筆記本電腦如何設(shè)置開機(jī)啟動項(xiàng)位置
- 筆記本藍(lán)屏怎么辦
- 過零丁洋宋文天祥的意思 過零丁洋宋文天祥
