皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣翻譯:兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點熱氣 。該句出自《百丈山記》,《百丈山記》選自《朱文公文集》,寫于宋孝宗淳熙二年(1175)的夏天 。通篇狀物寫景,準確而形象,細致而生動,表現出作者精細的觀察能力和運用語言的功夫,是一篇以刻畫山水景物見長的游記 。
《百丈山記》原文登百丈山三里許,右俯絕壑,左控垂崖,壘石為磴,十余級乃得度 。山之勝,蓋自此始 。
循磴而東,即得小澗 。石梁跨于其上 。皆蒼藤古木,雖盛夏亭午無暑氣 。水皆清澈,自高淙下,其聲濺濺然 。度石梁,循兩崖曲折而上,得山門 。小屋三間,不能容十許人,然前瞰澗水,后臨石池,風來兩峽間,終日不絕 。門內跨池又為石梁 。
度而北,躡石梯,數級入庵 。庵才老屋數間,卑庳迫隘,無足觀 。獨其西閣為勝 。水自西谷中循石罅奔射出閣下,南與東谷水并注池中 。自池而出,乃為前所謂小澗者 。閣據其上流,當水石峻激相搏處,最為可玩 。乃壁其后,無所睹 。獨夜臥其上,則枕席之下,終夕潺潺 。久而益悲,為可愛耳 。
出山門而東十許步,得石臺 。下臨峭岸,深昧險絕 。于林薄間東南望,見瀑布自前巖穴瀵涌而出,投空下數十尺 。其沫乃如散珠噴霧,目光燭之,璀璨奪目,不可正視 。臺當山西南缺,前揖蘆山,一峰獨秀出,而數百里間峰巒高下亦皆歷歷在眼 。
日薄西山,余光橫照,紫翠重迭,不可殫數 。旦起下視,白云滿川,如海波起伏 。而遠近諸山出其中者,皆若飛浮來往 。或涌或沒,頃刻萬變 。臺東徑斷,鄉人鑿石容磴以度,而作神祠于其東,水旱禱焉 。畏險者或不敢度 。然山之可觀者,至是則亦窮矣 。
余與劉充父、平父、呂叔敬、表弟徐周賓游之 。既皆賦詩以紀其勝,余又敘次其詳如此 。而其最可觀者,石磴、小澗、山門、石臺、西閣、瀑布也 。因各別為小詩以識其處,呈同游諸君 。又以告夫欲往而未能者 。
《百丈山記》注釋1、許:表示約數 。
2、絕壑:又深又險的山溝 。
3、控:臨 。垂崖:陡峭的山崖 。
4、度:渡過,過去 。
5、循:順 。
6、得:遇見 。
7、梁:橋 。
8、亭午:正午 。
9、淙:流注,灌注 。
10、濺濺:水流聲 。
11、山門:佛教寺院的大門 。
12、瞰:俯視 。
13、躡:踏,踩 。
14、庵:尼姑的寺廟 。
15、才:僅僅 。
《百丈山記》譯文登上百丈山三里來路,向右邊俯視,是又深又險的山溝,路的左邊靠著陡峭的山崖,路面是壘起來的石磴,上了十幾個臺階才過去了這段險區 。百丈山的勝景,從此開始了 。
順著石磴往東走,遇到一條小澗 。一座石橋橫跨在它上面 。兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點熱氣 。澗水全是清澈見底,從高處流下來,發出“濺濺”的聲響 。走過石橋,沿著兩旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大門 。
有三間小房子,連十來個人也容納不下來,但是前面可以俯視澗水 。大門的后面臨著石池,風從兩旁的山峽間吹來,整天不斷 。大門里邊,又有一座石橋橫跨在石池上 。過了石橋往北走,踩著石梯,上幾級就到了尼姑庵 。尼姑庵僅有幾間舊房子,房子又矮又窄,沒有什么值得觀看的地方 。只有西閣美好 。
溪水從西面山谷中順著裂縫從西閣下面像箭射一般飛奔流出,向南與東面山谷中的水一塊注入石池中 。水從石池中再流出來,就形成了前面所說的那條小澗 。西閣座落在它的上游,在激流和峻石相搏擊的地方,最值得欣賞 。后面是一座石壁,沒有什么可看的 。一個人晚上躺在西閣里面,枕頭和臥席下面整夜都能聽到潺潺的流水聲 。越聽得時間長越感到悲哀,但也很有意思 。
相關經驗推薦
- 韓詩外傳原文和譯文成王封伯禽于魯 成王封伯禽于魯文言文翻譯注釋
- 宋李清照夏日絕句古詩賞析與翻譯
- 李嶠風解落三秋葉能開二月花全詩翻譯 李嶠風全詩翻譯是什么
- 琵琶行小序翻譯 琵琶行小序翻譯一句一翻譯
- 山有木兮木有枝 心悅君兮君不知翻譯 山有木兮木有枝
- 稚犬斗虎文言文翻譯 稚犬斗虎文言文翻譯注釋
- 胡沙沒馬足朔風裂人膚翻譯
- 先破秦入咸陽者王之中翻譯 先破秦入關者王翻譯成現代漢語
- 諫太宗十思疏第三段翻譯圖片 諫太宗十思疏第三段翻譯
- 早秋過龍武李將軍書齋翻譯及賞析 早秋過龍武李將軍書齋 詳細注解 過的意思
