騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了

騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了

文章圖片

騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了

文章圖片

騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了

文章圖片

騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了

文章圖片


AI應用風向標(公眾號:ZhidxcomAI)
作者|江宇
編輯|漠影
智東西1月29日報道 , 前日 , 騰訊搜狗輸入法正式宣布全面AI化 , 升級發布20.0 AI大版本 , AI語音、AI翻譯、AI打字三大模型全面升級 。
這是搜狗輸入法20年來超大幅度的一次版本更新:
在語音方面 , 主打“更快、更準、更輕聲可用” , 新增“口語轉書面語”能力 , 支持將散亂口語內容自動轉為規范書面語 , 優化“的地得”“他她它”等常見混淆字詞的候選替換 。
在翻譯方面 , 引入騰訊混元翻譯大模型 , 支持30多種語言實時“輸入即譯” 。
在AI打字方面 , 模型升級增強語境理解 , 詞庫實現天級更新 , 支持多個垂類場景高效補詞 。
【騰訊搜狗輸入法全面AI化!一手體驗來了】而對于困擾用戶的廣告問題 , 移動端新增“一鍵關閉鍵盤廣告”功能 , PC端該功能預計于2月上線 。
此前版本的搜狗輸入法 , 已陸續上線AI幫寫、AI搜索、AI合成表情、圖文識別、混元圖搜等功能 , 其中圖搜請求量已達數億次 。
目前 , 搜狗輸入法的AI用戶規模破億 , 日均語音使用次數近20億 , 現居輸入法行業第一 。
那么 , 這個“最強AI大版本”到底升級了什么?我們實際體驗了一遍 。

一、語音打字:輕聲能用 , 口語能潤色 , 但長段與粵語還有明顯短板在辦公室午休場景下 , 我們輕觸鍵盤上方的麥克風 , 用明顯低于正常說話音量的方式輸入“會議總結需要明天早上發” 。
在這種輕聲輸入條件下 , 搜狗輸入法可以穩定完成識別 , 文本無需二次校對 , 確實可用 , 適合在安靜環境中臨時處理消息 。
隨后 , 我們刻意測試了一段結構混亂、表達跳躍的口語內容:“那個誰就說要不你別去了我也不去了那你去嗎 。 ”
在“口語轉書面語”自動功能下 , 系統會對原句進行整體整理 , 補全標點并調整語序 , 輸出一段相對通順的書面表達 。
與此同時 , 搜狗輸入法的問題主要出現在長語音與方言場景 。
我們嘗試連續朗讀幾十秒《甄嬛傳》原文臺詞 , 系統在斷句、用詞和人名識別上出現多處錯誤 , 整體穩定性不足 。
在粵語測試中 , 即便在語音設置中切換至粵語模式 , 并且設置為語音輸入不限時長 , 最終輸出內容僅為一兩句 , 且準確率不高 。 多次調整后 , 體驗并未明顯改善 。
整體來看 , 搜狗輸入法此次語音升級在輕聲輸入、短句口語整理方面確實有進步 , 但在長段連續語音和粵語等方言識別上仍存在明顯提升空間 。

二、翻譯模塊:打字、語音、復制都能譯 , 但操作鏈仍偏長、流程有待打磨在外語聊天場景中 , 我們點擊鍵盤上的翻譯入口 , 開啟“快捷翻譯”功能 , 直接在輸入框內輸入“你是全世界最耀眼的星星!” 。
此時 , 輸入的中文內容會在輸入過程中實時轉為韓語 , 翻譯結果與打字幾乎同步出現 , 整體體驗接近“邊打邊譯” , 適合在聊天軟件中直接發送外語內容 。
在海外出行的模擬場景中 , 我們嘗試通過語音完成實時翻譯 , 對著手機說出“150泰銖可以嗎?可以的話 , 我多買一條!” 。
系統會先進行語音識別 , 再輸出對應的泰語文本 , 理論上可以完成“現場同傳” 。
但實際體驗中 , 這一流程并不算順暢:需要先在“快捷翻譯”中手動選擇“中泰互譯” , 再點擊麥克風開始輸入 , 過程中偶爾會出現語言模式被重置、需要重新選擇的情況 , 連續使用時穩定性一般 。
在閱讀外文內容場景下 , 我們測試了“剪切板翻譯”這一功能 。
以法語原文《小王子》中的句子 “C’est le temps que tu as perdu” 為例 , 復制文本后 , 搜狗輸入法可以識別到剪切板內容 , 但并不會直接給出翻譯結果 。
用戶需要先點擊文本右側的“拆”字按鈕 , 對句子進行涂抹選擇 , 再點擊右上角的“譯” , 系統才會跳轉至搜狗翻譯頁面顯示中文釋義 , 最終還需要手動復制譯文返回原文界面 。
從結果來看 , 翻譯質量本身沒有明顯問題 , 句意準確、語氣自然 , 但在操作路徑上 , 不同翻譯方式之間的入口較為分散:邊打邊譯、語音翻譯、剪切板翻譯各自獨立 , 且部分步驟需要多次確認或跳轉 , 對使用來說略顯繁瑣 。
整體而言 , 搜狗輸入法當前的AI翻譯更像是能力已經就位 , 但交互仍在功能拼裝階段 , 距離“隨手用”的狀態 , 還有一定優化空間 。

寫在最后:搜狗輸入法的這次更新中 , 我們也能對AI打字功能進行了完整的體驗 。
在這3天中 , 我們將其作為主力輸入法使用 , 以實際效果來看 , AI模型對拼音縮寫的識別能力 , 還是較為依賴個人輸入習慣 , 聯想效果存在一定波動 , 不過整體表現穩定、比較“跟手” 。
整體來看 , 本次體驗中 , 語音輸入在“輕聲說話”和“短句轉書面語”方面表現出色 , 但在長語音轉寫、方言識別上的能力尚不成熟 。
翻譯功能雖然覆蓋方式多樣 , 但多個入口較為割裂 , 部分流程還依賴手動跳轉和復制 , 不夠一體化 。
需要說明的是 , 本次測試基于iOS端 , 而在安卓端 , 搜狗輸入法已上線包括“易混音智能替換”等更多AI新功能 , 實際體驗或會有所差異 。
據搜狗輸入法團隊透露 , 后續該版本還將持續密集迭代 。

    推薦閱讀