一件裝載完畢 , 賣方應在____小時內電傳/傳真/電報買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等 。
the sellers shall immediately upon the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract no., names of commodity , loading quantity , invoice values , gross weight , name of vessel and shipment date by tlx/fax/cable within _____hours .
15.質量保證:
quality guarantee :
貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定 , 品質保證期為貨到目的港_____個月內 , 在保證期限內 , 因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償 。
the sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee .the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
16.商品檢驗:賣方須在裝運前_____日委托 檢驗機構對合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書 , 貨到目的港后 , 由買方委托____檢驗機構進行復檢 。
goods inspection : the sellers shall have the goods inspected by inspection authority days before the shipment and issued the inspection certificate . the buyers shall have the goods reinspected by inspection authority after the goods arrival at the destination.
17.索賠
claims:
如經中國_____檢驗機構復檢 , 發現貨物有損壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保證書之規定不符 , 買方可于貨到目的港后 天內憑上述檢驗機構出具的證明書向賣方要求索賠 。如上述規定之索賠期與質量保證期不一致 , 在質量保證期限內買方仍可向賣方就質量保證條款之內容向賣方提出索賠 。
the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goods at the destination , if the goods are found to be damaged , missing or the specifications , quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee . in case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.
18.延期交貨違約金
late delivery and penalty
除雙方認可的不可抗力因素外 , 賣方遲于合同規定的期限交貨 , 如買方同意遲延交貨 , 賣方應同意對信用證有關條款進行個性和同意銀行在議付貨款時扣除本條規定的違約金 。違約金總值不超過貨物總價值的5% , 差率按7天0.5%計算 , 不滿7天仍按7天計算 。在未采用信用證支付的情況下 , 賣方應將前述方法計算的違約金即付買方 。
if the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of force majeure, the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the l/c and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . the penalty , however , shall not exceed 5% of the total value of the goods . the rate of penalty is charged at 0.5%for every seven days , if less that seven days. in case , the payment is not made through l/c , the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.
19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約 , 賣方概不負責 , 但賣方應將上述發生的情況及
