傷仲永古文學習和翻譯 傷仲永教案

傷仲永教案(傷仲永古文學習和翻譯)
北宋宰相王安石是王中華(常州中華多寶)的祖先,中華多寶前面一篇文章,寫了王安石的生平簡介,學習翻譯了他的一首詩歌:泊船瓜州 。祖先不僅官居宰相而且有很大的文學造詣,在宋朝留下了他文化上的突出成就:
王安石的散文簡潔峻切,短小精悍,論點鮮明,邏輯嚴密,有很強的說服力,充分發揮了古文的實際功用,名列“唐宋八大家”;
王安石的詩“學杜得其瘦硬”,擅長于說理與修辭,晚年詩風含蓄深沉、深婉不迫,以豐神遠韻的風格在北宋詩壇自成一家,世稱“王荊公體”;
王安石的詞寫物詠懷吊古,意境空闊蒼茫,形象淡遠純樸,營造出一個士大夫文人特有的情致世界 。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世 。
今天中華多寶學習翻譯先祖王安石的一片文言文古文,和大家一起來欣賞王文公的文彩;
古文原文:
【傷仲永】 作者:北宋王安石
金溪民方仲永,世隸耕 。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之 。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名 。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之 。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者 。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學 。
【傷仲永古文學習和翻譯 傷仲永教案】余聞之也久 。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣 。令作詩,不能稱前時之聞 。又七年,還自揚州,復到舅家問焉 。曰:“泯然眾人矣 ?!?br /> 王子曰:仲永之通悟,受之天也 。其受之天也,賢于材人遠矣 。卒之為眾人,則其受于人者不至也 。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
王安石后人,常州王中華(中華多寶)譯文(習作):
【為方仲永悲傷】
江西撫州府金溪縣有個老百姓叫方仲永,祖祖輩輩是屬于以耕種為生的人家 。
方仲永出生到了五歲那年,還從來沒有讀過書,見過寫字的毛筆硯臺等物品,忽然有一天仲永哭著問家里的大人索要這些東西 。
仲永的父親對此感到非常驚奇,就向附近鄰居借來書寫的工具來給他 。仲永立刻在宣紙上寫了四句詩,并且還題寫上自己的名字 。
方仲永的詩以贍養父母,團結尊敬族人為主題思想 。家里大人把方仲永寫的詩歌傳給全鄉的秀才觀賞,大家都很驚訝稱奇 。
從此開始,不管是誰,只要指定事物讓方仲永作詩,他就能立刻完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方 。以至于整個縣的人們對方仲永都感到非常驚奇 。漸漸地大家都以賓客之禮對待他的父親,有的人還花錢求取仲永的詩 。方仲永的父親認為這樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪各種各樣的人,而沒有讓方仲永去私塾拜老師學習 。
我(王安石)聽到這件事也好長時間了 。
明道年間,我跟隨先父回到自己家鄉金溪,在舅舅家見到了方仲永,這時候,他已經十二三歲了 。我叫他作詩,寫出來的詩句,已經不能與從前的大名氣相對同了 。
又過了七年,我再次從揚州回金溪老家,又到我的舅舅家去了,問起方仲永的情況,他說:“方仲永已經完全和平常人一樣了 ?!?br /> 王安石評論說:方仲永的通曉、領悟能力是上天帶來的 。他的才能實際上是先天賦予的,而且剛開始,還遠遠勝過其他有才能的人 。
但是,方仲永最終回歸為一個普通的人,是因為他后天所受的教育沒有跟上去,還沒有達到繼續深化牢固要求 。

推薦閱讀