人工翻譯是否會被AI取代?


人工翻譯是否會被AI取代?



在20世紀現代思想的領導者赫胥黎看來,福特汽車首次實現汽車的批量生產象征著人類文明進入了被機器異化的時代 。 但那時的他并不能想象到,在他去世前六年,一批擁有遠見卓識的年輕科學家提出的“人工智能”概念,將如何演變成一門新的學科,并將帶領人類進入一個嶄新的紀元——許多前沿觀點認為,人工智能將是整個人類的未來 。
世紀之爭:人工智能究竟是否會取代人類?
六十多年來,人工智能已經取得了長足的發展,但伴隨著人工智能發展的,還有源自科幻小說的AI恐懼:人工智能究竟是否會取代人類?這一問題的關鍵性在于,它與每一個人息息相關 。
雖然Alpha GO和李世石的人機大戰讓人工智能一戰成名,但人們對人工智能最初的體驗或許來自“并不夠智能”的Siri 。 實際上,它不夠智能的原因在于,其人機對話功能是基于提前錄入的對話模型,尚不能稱為真正意義上的人工智能 。 與此相對的,絕大多數的非專業人士并沒有預料到AI對生活的改變從這個領域開始——機器翻譯 。 他們可能只是感受到,相比于兩年前尚且破碎的翻譯能力,如今行業領先的翻譯產品有了令人驚訝的進步 。
事實也正是如此,以搜狗為代表的人工智能領先企業,率先采用神經網絡翻譯技術開發出AI翻譯產品,第一次真正意義上實現了AI智慧的落地 。 截至目前,搜狗AI翻譯以豐富的交互翻譯方式、61種語言互譯等能力獲得全球超1000萬用戶的認可和選擇,其相關產品日均翻譯請求約1.5億次 。
至此我們可以認為,討論人工智能究竟是否會取代人類的第一個問題應當是:AI翻譯會取代人工翻譯嗎?
9月21日,坐標北京酒仙橋751D·PARK東區故事,在 HAY! 18 “超感航站樓” 第三屆PingWest品玩科技節“搜狗杯AI辯論賽”上,正反方辯手圍繞“AI翻譯會干掉人工翻譯 VS 不會”展開了激烈的Battle 。
“‘故事里的事,說是就是不是也是,故事里的事,說不是就不是是也不是……’大家可以拿翻譯軟件翻譯一下《宰相劉羅鍋》的這段歌詞,看看到底是不是 。 ”這段唱出來的辯詞讓臺下觀眾笑出了聲,支持“人工翻譯不會被AI干掉”論點的反方辯手以當前AI翻譯的實際能力為例,認為人類語言有時候并不具備結構性和條理性,且語言有情緒,而當前的AI翻譯并不具備精準翻譯這類語言的能力 。 支持“人工翻譯會被AI干掉”論點的正方辯手則以搜狗同傳為例,對正方辯手的觀點進行辯駁,“搜狗同傳目前就已經做得很好了,人工同傳的準確率為80%,而搜狗同傳在語料庫全的情況下可達90% 。 目前在許多高端會議上,AI在口譯方面已經有超過人工翻譯的勢頭了 。 ”
在正反方選手激烈爭辯的問題上,國內AI領航員、搜狗CEO王小川認為,人工智能與人是配合的關系,不存在“完全取代”的說法,人工智能提供的供給本身是在填補空白,最終成為人類能力的延伸 。 但他也曾在2018全球人工智能技術大會(GAITC)上公開發表觀點:“到2020年,機器翻譯在一些指標上可以趕上人類翻譯 。 ”
AI有深意:搜狗為什么要做AI翻譯?
了解搜狗AI翻譯技術實力就會知道王小川如此豪言底氣何在 。 在國際學術賽事WMT 2017中,搜狗中英互譯技術獲得人工評價指標的雙向第一名 。
值得一提的是,搜狗翻譯在AI領域的探索不止于簡單的技術突破,更深刻的是其背后的戰略價值:讓跨語言獲取和表達信息更簡單 。 語言的重要意義在于,其承載的知識與思考是人類在思想交流、溝通合作中最關鍵的一個環節 。 而語言的割裂,最終帶來的是文明的割裂 。 王小川認為,如果通過機器技術,真正打消人們彼此之間跨語言的障礙,能夠解決人們之間協作的問題,其偉大價值不亞于人類發明電 。 “打破語言隔閡將為人類社會的發展帶來奇跡 。 這個打破隔閡的力量,來源于翻譯 。 是語言和翻譯讓文化、文明產生融合、得以延續 。 ”

推薦閱讀