望月有感翻譯 古詩望月有感的翻譯

時世艱難 , 戰亂災荒 , 祖先的家業蕩然無存 , 弟兄為生活所迫流離失所 , 各奔東西 。戰亂之后田園荒蕪寥落 , 兄弟姐妹在逃亡途中流落離散 。顧影自憐就像那離群的旅雁 , 行蹤不定酷似無根的秋蓬 。共望一輪圓圓的明月 , 分散的親人都會傷心落淚 , 一夜思鄉心情五地相同 。
《望月有感》
唐·白居易
自河南經亂 , 關內阻饑 , 兄弟離散 , 各在一處 。因望月有感 , 聊書所懷 , 寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄 , 兼示符離及下邽弟妹 。
時難年荒世業空 , 弟兄羈旅各西東 。
田園寥落干戈后 , 骨肉流離道路中 。
吊影分為千里雁 , 辭根散作九秋蓬 。
共看明月應垂淚 , 一夜鄉心五處同 。
賞析
【望月有感翻譯 古詩望月有感的翻譯】 詩的前兩聯從“時難年荒”這一時代的災難起筆 , 以親身經歷概括出戰亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現實生活 。接著詩人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方 , 猶如那分飛千里的孤雁 , 只能吊影自憐;辭別故鄉流離四方 , 又多么像深秋中斷根的蓬草 , 隨著蕭瑟的西風 , 飛空而去 , 飄轉無定 。詩人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作了形象貼切的比擬 , 而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述 , 賦予它們孤苦凄惶的情態 , 深刻揭示了飽經戰亂的零落之苦 。

    推薦閱讀