游褒禪山記全文逐字逐句翻譯 游褒禪山記翻譯全文簡短

褒禪山也被稱為華山 。因為唐代和尚慧褒曾經在這里筑室居住,死后又葬在那里,所以后人便稱此山為褒禪山 ?,F在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍 。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山南面,所以人們才叫它華山洞 。距離山洞附近一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣 。如今將“華”讀為“華實”的“華”,大概是讀音上的錯誤 。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,旁邊還有一股山泉涌出,在這里游覽、題記的人很多,這就叫做“前洞” 。經由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便感到寒氣逼人,探究它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞” 。我與四個人打著火把走進去,進去越深,越往前走越困難,而所見到的景象也就更加奇妙 。有個懈怠而想退出的伙伴說:“我們再不出去的話,火把就要熄滅了 ?!庇谑?,大家只好都跟他退出來 。我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了 。洞內更深的地方,大概來到的游人就更少了 。當決定從洞內退出時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續照明 。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來,而未能極盡游洞的樂趣 。
對于這件事我有所感慨 。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛 。平坦而又近的地方,前來游覽的人便多;危險而又遠的地方,前來游覽的人便少 。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達的 。雖然有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達 。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方卻沒有必要的物件來支持,也不能到達 ??墒牵α孔阋赃_到目的而未能達到,在別人看來是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到,便可以無所悔恨,這難道誰還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲 。
我對于那座倒地的石碑,又感嘆古代刻寫的文獻未能存留,后世訛傳而無人弄清其真相的事,怎么能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故 。
同游的四個人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深甫;我的弟弟王安國,字平甫;王安上,字純甫 。
至和元年七月,臨川人王安石記 。
《游褒禪山記》原文
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪” 。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也 。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也 。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰“花山” 。今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也 。
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,所謂前洞也 。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞 。余與四人擁火以入,入之愈深,其進愈難,而其見愈奇 。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡 ?!彼炫c之俱出 。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來而記之者已少 。蓋其又深,則其至又加少矣 。方是時,余之力尚足以入,火尚足以明也 。既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂也 。

推薦閱讀