心有猛虎細嗅薔薇上句 心有猛虎細嗅薔薇上句是什么

“心有猛虎,細嗅薔薇”的上句是“向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟” 。這句詩由詩人余光中翻譯而來,原詩出自英文詩歌《于我,過去,現在以及未來》中“In me the tiger sniffs the rose”一句 ?!队谖遥^去,現在以及未來》的作者是英國詩人西格里夫·薩松代表作 。
《于我,過去,現在以及未來》原詩賞析
In me, past, present, future meet,于我,過去、現在和未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息 。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 欲望,掠取著我的現在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼殺于它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet.
夢想解放出它們的雙腳,舞蹈不停 。
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟 。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇 。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,
【心有猛虎細嗅薔薇上句 心有猛虎細嗅薔薇上句是什么】 Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目 。

    推薦閱讀