同聲傳譯工資,一個同聲傳譯員的月薪是多少( 二 )


想當“同傳”,一個字“難” 。同聲傳譯之所以能拿到絕對的高薪是因為人才少,物以稀為貴,之所以人才少是因為“難”,想當“同傳”,太難了 。
進入同聲傳譯的門檻相當高,不是你讀了研究生接受了相關培訓或者考了同傳的證書,就可以進入行業了 。公司或者客戶在選擇同聲傳譯員時相當看重其參加過的會議經驗,如果一個剛從學校畢業、沒有經驗的譯員,幾乎沒有踏入同傳圈子的資本 。
除了具備成熟的會議經驗之外,進入同傳行業還需要有很好的人際關系 。
只能成功,不能出錯 。目前,我國還沒有一個固定的機構來負責同聲翻譯的相關事宜,也沒有一套統一的標準對同聲翻譯的工作進行考評 。要看一個同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會直接由所服務的會議各方來作出評價 。一般會議結束后,主辦單位、會場主席、專家、中國代表團、其他國家代表團都會對同聲翻譯的工作表示感謝,如果覺得你的工作很出色,他們會給予熱情的贊揚,有的會直接邀請你下一次再和他們合作 。如果同聲翻譯很糟糕,會場里當時就會有所反應,跺腳的、咳嗽的、說話的都有 。
外人看同聲傳譯員,覺得是金字塔尖上的一群人,出入豪華酒店,參加國際會議,收入一天頂別人一月,但進入同聲傳譯這個行業非同尋常,行業里面的壓力也非常人所知,在這里,你不能失敗 。
同聲傳譯時小的細節也要注意 。翻譯箱里動靜要小,因為翻譯箱里的麥克非常敏感,哪怕是輕輕翻書的聲音傳到與會代表那里都是巨大的響動,所以譯員要盡量避免小動作或者磕碰,女譯員甚至要防止帶大的耳環,以免造成響聲 。

全中國能做的人數不超過40個 如果你想做 根據自己的年齡加信心來看
必定是很不容易的~~~~~~~~~~如果你學了它 你只能一心一意的去學這個 加入將來學不好了 你就沒有退路了 因為同傳 不是說做就做的~~~
5,同聲傳譯工資一般是多少,真實情況 真正夠得上同傳水平的,國內也就100位左右,都在北上廣深一線城市,他們月入3 --5萬是很正常的,部分很優秀的收入超過這個數,我是筆譯從業人員,初級筆譯,在江西吉安縣工作,月入15K,是同聲翻譯的一個零頭吧
6,同聲傳譯的工資多少您好! 在“非全日制就業人員工資指導價位”表中列出的54種行業里,同聲傳譯以每小時最高2000元人民幣的價格拔得頭籌 。
同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣 。一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣 。北京一家著名翻譯公司百若萌的報價甚至是以上價格的一倍 。可見該行業的吸引力 。很多學語言從事翻譯的人士把同傳認定為從事翻譯的最高境界 。
同聲傳譯員一天的薪水相當于一個白領一個月的收入,他們一天能掙五六千 。
同聲傳譯參加一天會議的薪酬是5000元人民幣,而有的會議薪酬則會更高 。會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個多月預訂 。優秀的譯員在會議高峰的時候月收入可以達到4萬元甚至更高,所以對于優秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇 。
就拿北京來說,目前付給同聲翻譯的報酬一般是每天4000元人民幣,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨立完成翻譯任務,最高的可以達到每天一萬元以上 。時間的計算按照8小時工作日進行,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天 。此外,客戶將支付同聲翻譯的食宿費用、機票費用、地面交通費用和其他有關費用,總的說來,收入很可觀 。

推薦閱讀