同聲傳譯工資,一個同聲傳譯員的月薪是多少( 四 )


9,同聲傳譯的收入 同聲傳譯的收入不是按照“月”計算的所謂“月薪”,而是以“天”為單位,嚴格的說是以“小時”乃至“分鐘”作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,一般來講,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等,可謂“日進斗金” 。在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣 。某翻譯中心的英譯同聲翻譯報價是:由資深譯員擔任,則為8000元/小時 。國內某些翻譯公司的報價甚至是以上價格的兩倍,可見該行業的吸引力 。很多學語言從事翻譯的人士把同傳認定為從事翻譯的最高境界 。同聲傳譯員一天的薪水甚至相當于一個白領一個月的收入 。會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月,往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個多月預訂 。優秀的譯員在會議高峰的時候日收入可以達到4萬元甚至更高,所以對于優秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇 。此外,客戶會支付同聲翻譯的食宿費用、機票費用、地面交通費用和其他有關費用 。總的說來,收入很可觀,因而同傳人士也被外界稱之為“語言金領” 。
10,同聲翻譯工資一般多少 同聲翻譯我們業內叫 simultaneousinterpretation (SI)(相對而言,別人說一句停下來,等翻譯完,再繼續說下語句的那種口譯,我們叫 CI --consecutive interpretation,也就是交替傳譯) 。目前,業內同聲翻譯目前日薪多為6000---8000人民幣居多(8小時,可以認為差不多1小時1000元吧,一小時5000是外行人說的,聽聽也就罷了 ,網上對SI的報道很多是片面的,不負責的),遇到加班等特殊情況一天收入也會有10000元甚至15000元;這是表面現象,須知在每次執行同聲翻譯任務前,我們的翻譯員都要做相當多的準備工作!比如,接到一個關于心血管方面國際學術會議的口譯任務,你得提前速記一些該領域常用詞匯、常見知名專家和結構、背景知識等會議上可能出現的內容,甚至要去請教業內專家一些術語的正規、標準叫法等,這些付出是普通外人看不到的,所以上述的日薪8000元一定程度上相當于被 dilute 了 。
特別是同聲翻譯的工資多少?特に同時通訳者の給料はいくらですか?如:(日語口語要求比較高的:日本公司昆山代表處聘日語翻譯一名,工資3000元/月以上,如果是帶團或者會議日語翻譯,工資會更高了,每次酬勞可達幾百甚至幾千元不等:)
11,同聲傳譯一個月能賺多少 好像是按年薪的一年大概十二至三十余萬不等,就看你的水平了 。挺賺錢的
據北京外國語大學高級翻譯學院的老師介紹,現在做同傳,一天工作6小時,優秀的翻譯能賺800美金,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣 。
在一家北京的翻譯公司的同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣 。一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣 。
同聲傳譯員一天的薪水相當于一個白領一個月的收入,他們一天能掙五六千 。
同聲傳譯參加一天會議的薪酬是5000元人民幣,而有的會議薪酬則會更高 。會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個多月預訂 。優秀的譯員在會議高峰的時候月收入可以達到4萬元甚至更高,所以對于優秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇 。

推薦閱讀