文言文翻譯的6個基本方法

文言文翻譯的6個基本方法是留、刪、補、換、調、變 。文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語 。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工 。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語 。
【文言文翻譯的6個基本方法】

文言文翻譯的6個基本方法


文言文翻譯的6個基本方法介紹
1、留,就是保留 。凡事古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯是可保留不變 。
2、刪,就是刪除 。刪掉無須譯出的文言虛詞 。
3、補,就是增補 。變單音詞為雙音詞,文言文中,單音詞占主體,而現代文中,雙音節詞占據主體 。所以,在翻譯的時候,要用雙音節增補單音節詞 。這種增補,大多數時候,根據意思組一個詞,就可以了 。
文言文翻譯的6個基本方法


4、換,就是替換 。用現代詞匯替換古代詞匯 。
5、調,就是調整 。把古漢語倒轉句調整為現代漢語句式,以便符合現代漢語表達習慣 。
6、變,就是變通 。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字 。

    推薦閱讀