意大利語言,b意大利b說什么b語言b為主

1,em意大利em說什么em語言em為主意大利說的主要語言是:意大利語 。意大利語屬于印歐語系羅曼語族,是意大利、瑞士、梵蒂岡和圣馬力諾的官方語言之一,廣義的意大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語、那不勒斯語、西西里語、威尼斯語等語言;而狹義的意大利語,是指以托斯卡納語為準的標準意大利語 。作為偉大的文藝復興文化的媒介,意大利語曾對西歐其它語言起過深刻的影響 。意大利語是意大利的官方語言 。標準意大利語是托斯卡納的方言,發音在于意大利南半部方言之間 。意大利語的特點:由于意大利語作為較早成熟的“拉丁語方言”,在語法上,它保持了“拉丁語”的大部分特點 。著名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱贊意大利語是世界上發音最純粹的語言,究其原因,就得歸結到它的發音習慣和語法特點了 。意大利語比任何其它“拉丁語”都更接近于原來的“拉丁語” 。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標準意大利語溝通 。意大利的標準書面語基本上是通過但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世紀才得以形成的 。

意大利語言,b意大利b說什么b語言b為主


2,b意大利b說什么b語言b為主意大利說的主要語言是:意大利語 。意大利語屬于印歐語系羅曼語族,是意大利、瑞士、梵蒂岡和圣馬力諾的官方語言之一,廣義的意大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語、那不勒斯語、西西里語、威尼斯語等語言;而狹義的意大利語,是指以托斯卡納語為準的標準意大利語 。作為偉大的文藝復興文化的媒介,意大利語曾對西歐其它語言起過深刻的影響 。意大利語是意大利的官方語言 。標準意大利語是托斯卡納的方言,發音在于意大利南半部方言之間 。意大利語的特點:由于意大利語作為較早成熟的“拉丁語方言”,在語法上,它保持了“拉丁語”的大部分特點 。著名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱贊意大利語是世界上發音最純粹的語言,究其原因,就得歸結到它的發音習慣和語法特點了 。意大利語比任何其它“拉丁語”都更接近于原來的“拉丁語” 。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標準意大利語溝通 。意大利的標準書面語基本上是通過但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世紀才得以形成的 。【意大利語言,b意大利b說什么b語言b為主】
意大利語言,b意大利b說什么b語言b為主


3,由法蘭克王國分裂而成的法國德國意大利他們為什么語言不通法國、意大利、德國是法蘭克王國分裂形成的,但為什么語言不一樣呢?其實這個問題的答案也挺簡單的,因為首先是法蘭克王國境內本身就存在不同的民族,當時他們說的語言就不一樣 。其次是語言本身是會發生演變的,而且甚至可以說總是處在演變過程之中的,所以即使是原來同樣的語言,現在演變成了不一樣的語言其實也是一個正?,F象了 。法蘭克王國是什么人構成的?首先比較明確的一點是法蘭克王國的統治者是日耳曼人 。而他們是在公元四世紀前后,在西羅馬帝國衰亡的時代,從東歐草原及其鄰近的東中歐地區遷入中西歐地區的 。而當時在法蘭克統治區域的日耳曼人,說的差不多就是古法蘭克語 。(法蘭克王國)但當時在法蘭克王國內,卻并不是只有法蘭克人,因為當地的原住民,也就是羅馬帝國的主體居民拉丁人也是大量存在的 。而拉丁人說的,當然就是羅馬帝國的國語拉丁語 。所以其實在法蘭克王國時代,其境內的語言就不統一 。而且因為拉丁語在羅馬帝國時代就是羅馬帝國的官方語言,而且在羅馬帝國后期也是天主教會的官方語言,在當時其實是一種文化的象征,所以即使是在法蘭克王國時期,很多法蘭克王國的貴族所說的語言其實也是拉丁語,或者說是有大量古法蘭克語借詞的拉丁語 。古法蘭克語的演變所以其實現代法德意三國的語言差別,還是反映了在當時就已經存在的語言差別,只是加上了不同語言在法蘭克王國滅亡之后的演變過程 。比如現代的德語是基于高地德語方言所形成的規范德語,而高地德語和古法蘭克語都屬于印歐語系西日耳曼語支的語言,所以兩者之間也有著比較密切的親緣關系,可以說高地德語就是古法蘭克語的某些方言經過漫長的歷史演化所形成的 。(大約公元900年時古法蘭克語諸語言的流行區域(綠色區域))不過在現代語言里,和古法蘭克語關系最密切的其實不是德語,而是荷蘭語 。因為荷蘭語就是由古荷蘭語演化而來的語言,而古荷蘭語其實又被稱為古西部低地法蘭克語 。古荷蘭語又在公元12世紀演化成了中古荷蘭語,最后又演化成了現代荷蘭語 。在整個這個過程中,荷蘭語相對來說受到的外部影響比較小,所以現代荷蘭語被公認為與古法蘭克語最為接近的語言 。但是在這里要說明一點,即使接近,即使純正,經過上千年的歷史演化,現代荷蘭語和古法蘭克語也已經完全是兩種語言了,說它們接近絕不等于說荷蘭語等于古法蘭克語,這是兩個概念,需要明確 。從拉丁語到通俗拉丁語而在當時也是法蘭克王國一部分的法國和意大利其實主要人口還是拉丁人,所以在當時民間說的語言也還是拉丁語 。但因為拉丁語從羅馬帝國時代開始就長期成為了西歐各國的官方語言,所以古典拉丁語的語法極其復雜,而且詞匯量超大,到后期漸漸變成在拉丁人聚居區的普通人都無法掌握,完全變成了社會上層,乃至局限于正式場合或是正式書面文件使用的語言 。(羅馬帝國晚期的通俗拉丁語石碑)而在拉丁人聚居地的民間,當然也還要有語言進行溝通,那么在中世紀早期,這些地區的民間其實就已經演化出了更加適合民間溝通的簡化版拉丁語,也就是通俗拉丁語 。跟古典拉丁語相比,通俗拉丁語要簡單的多,適合普通人進行日常交流 。后來通俗拉丁語在各地的方言逐漸又演化成了今天的法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語,也就是今天的羅曼語族各語言 。法語和意大利語的形成過程當然,說法語和意大利語都是由拉丁語演化而來并不是說它們和古法蘭克語沒有關系 。特別是法語在某種程度上,其實可以說是拉丁語和古法蘭克語結合的一種混合語言 。因為從公元5世紀開始,法蘭克人就大量定居于高盧地區 。到公元530年,現代的法國地區大部都被法蘭克人所征服,此地也成為了他們的重要定居地 。法國現在被叫做法國也是基于這段歷史,因為法國這個詞的詞源就是“法蘭克人領地”,直到現代在德語、荷蘭語和丹麥語等和古法蘭克語有親緣關系的語言里,“法國”一詞都還是這個意思 。(深受古法蘭克語影響的古法語流行地區)但前面已經說到了,在當時,雖然法蘭克人是征服者和統治者,但拉丁語才被視為是有文化的語言,也就是上流社會的標志 。所以漸漸地在法國地區的法蘭克征服者也開始說拉丁語了 。但他們所說的拉丁語,卻是帶有大量古法蘭克語借詞的語言 。而他們作為統治者所說的這種拉丁語,反過來也影響到了法國當地的拉丁人,最后的結果是法國地區的拉丁語發生了很大變化,形成了具有自己鮮明特色的古法語 。然后古法語又經過無數演化,變成了現代法語 。而即使是又發生了很大變化的現代法語,其中的古法蘭克語借詞仍然達到了1000個之多 。所以雖然現代法國人所說的語言真正的根源還是拉丁語,但其中卻仍然包含大量古法蘭克語的成份,甚至現在對古法蘭克語進行研究時,法語中的這些古法蘭克語借詞還有很重要的參考意義 。(公元1555年出版的第一版《神曲》,它對現代意大利語定型起到了奠基作用)而意大利語也是來源于拉丁語,而且相對來說,它定型的時間更長一些 。因為意大利地處羅馬帝國的核心區域,所以此地的通俗拉丁語相對來說受到的外部影響比較小 。但隨著時間的演變,意大利所通行的拉丁語也演化也了數十種不同的方言 。而現代意大利語則是在公元14世紀,從當時流行并不算廣的托斯卡納方言演化而來的 。當時在意大利中部的托斯卡納地區有一些人開始用托斯卡納方言進行寫作,其中成就最大的就是現代國內也有許多朋友熟知的但丁·阿里吉耶里 。他用托斯卡納方言寫作而成的一系列宗教史詩最后結集出版成為了歐洲文學名篇《神曲》(Divina Comedia),而《神曲》等作品的流行使托斯卡納方言漸漸地有了書面規范,而且影響力突破了托斯卡納地區 。最終成為了意大利地區的通行語言,并在公元1871年意大利形成統一國家之后,被確定為標準意大利語 。而且在這里要說明的是,因為標準意大利語形成的獨特歷史,所以其實標準意大利語并不是以意大利首都羅馬方言為基礎制定的,羅馬方言和標準意大利語還是存在比較明顯的差別的 。所以總體來說,法德意三國雖然曾經有幾百年同屬法蘭克王國,但因為之前羅馬帝國的強悍存在,所以雖然法蘭克人征服了拉丁人,卻沒法征服拉丁人的語言,所以在當時這幾個地區的語言就是不同的 。而當時就存在的不同,再加上1000多年的演化,才最終形成了法德意三國曾有共同歷史,語言卻不相同,甚至德語和法意的語言都不屬于同一個語族的情況 。

推薦閱讀