元培翻譯,九章算術的翻譯版

1,九章算術的翻譯版 http://guoxue.baidu.com/page/bec5d5c2cbe3caf5/index.html

元培翻譯,九章算術的翻譯版


2,元培翻譯的元培翻譯介紹 借助互聯網及信息技術,元培翻譯推出四大運營平臺和八大服務產品系列,依托強大的后臺資源管理系統,通過科學嚴謹的流程控制體系,實現所有業務平臺化化運作,全力服務于政府、企業、公眾三大客戶群體 。其中“譯員工場”平臺是基于互聯網,含有多項語言處理軟件工具和語言數據庫,面向全球譯員開放的共享工作平臺;“翻譯中心”平臺是基于互聯網,業務運行完全計算機化、在線化的客戶服務平臺;“產業情報”平臺是基于互聯網,為國內外經濟研究機構及企事業單位提供及時產業經濟信息的情報平臺;“環球博覽”平臺是基于互聯網,以手機上網和在線閱讀為主要方式的內容閱讀平臺 。八大服務產品系列是元培整合公司資源,為滿足客戶多方位、多層次需求推出的系列服務產品,力求為客戶提供一體化的解決方案 。其中語言服務系列是基于互聯網及現代通訊技術,為任何人和團體在任何地點、任何時間面臨的語言問題提供解決方案;產業情報服務系列以多語產業情報搜集處理能力為支撐,為國內外客戶提供及時、全面、準確的產業經濟情報;國際商務服務系列是為企業拓展國際市場空間提供從語言服務到產業情報服務到企業品牌形象國際化塑造及推廣的全方位解決方案;多語呼叫中心服務系列是基于現代通訊技術,為政府、企業及個人提供多語遠程支持服務及呼叫中心建設、培訓外包等服務;網站運營服務系列則為企業提供包括網站建設、網站多語化、網站維護、網站優化、網站推廣等系列解決方案;培訓服務系列以精準實用為基本理念,以跨文化學習為基本形式,為個人和團體提供翻譯和職業外語培訓服務;信息技術服務系列則以IT技術研發為基礎,根據客戶需求,提供完整的軟件開發、測試及維護服務;新媒體及綜合服務系列則以平臺、內容為基礎,為客戶提供多語網絡廣告設計、傳播、內容合作、出版等服務 。元培翻譯率先建立“二十四工作流程、五階段質量控制及三審審核”服務體系,率先建立并實行企業“十六項質量標準”,使語言服務流程化、標準化 。其質量標準體系在北京奧運會及上海世博會所有語言服務中得到了應用,并獲得北京奧組委和上海世博局的高度評價 。元培翻譯是北京2008年奧運會筆譯和口譯類別贊助商,承擔了奧組委、第二十九屆奧運會、國際奧委會、第十三屆殘奧會等16個主體機構所有的筆譯和口譯服務;也是中國2010年上海世博會筆譯和口譯項目贊助商,為上海世博局及參加世博會的183個國家和45個國際組織提供所有語種的語言服務;也是第十八屆世界翻譯大會的獨家贊助商……公司先后獲得中國翻譯事業杰出貢獻獎、最具投資價值100強企業、最具成長性企業、中關村自主創新示范區“瞪羚計劃”首批重點培育企業、公司總裁當選北京市政府“高端領軍人才”等三十多項殊榮 。依托全球客戶資源,元培翻譯通過遍布國內外的服務機構向客戶提供及時服務 。在全球,元培設立北美(紐約)、香港、中國內地(南京)、歐盟(籌建)四大服務基地 。在中國內地,元培設置一個生產中心(南京)、四大營運中心(北京、上海、廣州、西安)、十二家分公司、四十家辦事處的服務格局,服務機構覆蓋全國主要城市 。標識中的印章紅色背景,取自北大的一塊風景石 。它代表元培翻譯作為語言服務者,對“元培”二字的秉承,也像北大一樣,時時在傳承著那種風尚,那種理念,立志讓自己成為行業標桿!標識中“元培”二字的首字母“Y”、“P”的排列,組成漢字中的“升”,代表元培翻譯事業不斷上升,員工素質不斷提升,服務質量、客戶體驗全面升華,意即企業發展更快,服務水平更高,企業實力更強;標識中富有現代氣息的高架橋造型,則寄予著元培翻譯的宏觀理念,架起客戶事業發展的橋梁;標識本身為一枚中國印章,折射出濃厚的中國文化色彩,元培翻譯身處文化產業的大潮中,深知要想嶄露頭角,必須牢記中國千百年來文化人的責任,立足泱泱中華,敢為天下先 。元培是一根標桿!元培是一縷風尚!元培更是一種理念!當我們踏上語言服務這條路時,我們就知道前路艱辛,因為文字的錘煉是永無止境的,語言的表達是一種藝術,探求無止境的藝術,當然難以“雨后靜觀山意思,風前閑看月精神” 。經過歲月的漂洗,奧運、世博的礪煉,沉淀下了元培翻譯成長的痕跡,回首昨天,歷歷往事,那是一杯香濃的咖啡,曾經的姹紫嫣紅,曾經的累累秋實,可以在秋日幽靜的午后,漾著客戶的怡情,去細細品味 。元培翻譯,作為中國語言服務界的一員,一直躊心勵志,不敢懈怠,立志將成為一根標桿,一縷風尚,一種理念做為矢志不渝的目標,但“落木千山天遠大”,更何況企業發展不是“春風桃李一杯酒”,而是“江湖夜雨十年燈”,我們深知我們尚是“一方天井”,“數桿修竹” 。時時應想到“月在天心處” 。中國走向世界,世界需要中國,歷史的機遇,歷史的重任,猶如帆影窗前,不容隙過,我們將矢志追求品牌領先,技術領先,服務實力領先,服務產品領先 。塑服務品牌,放出力道,展出心智 。常言道:有志者,事竟成,我們相信,只要我們去耕耘,去拼搏,一定會隨色象類,在語言服務界曲得其情! 施燕華:外交部外語專家、中國翻譯協會常務副會長施曉菁:美國蒙特雷研究生院翻譯學院副教授、高級同聲傳譯、國際會議口譯員協會會員Danielglon: 著名ACIIC會員,元培翻譯特聘高級顧問,北京2008奧運會奧組委特聘專家胡家巒:教授、博導,北京大學外國語學院前院長王學文:教授,對外經貿大學國際交流學院前院長王立弟:教授,北京外國語大學高級翻譯學院院長李長栓:北京外國語大學高級翻譯學院同聲傳譯副教授徐式谷:《英語世界》主編李昌珂:北京大學德語系主任任友諒:北京大學法語系教授劉和平:北京語言大學法語教授、著名口筆譯專家劉 建:北京外國語大學西葡語系主任,著名西語口譯專家盛 力:北京外國語大學西葡語系教授吳小璀:北京語言大學副教授,日本最權威的翻譯機構サイマルインターナショナル注冊A級翻譯吳 珺:北京語言大學副教授崔長青:外交學院英語系教授郭連友:北京外國語大學日本學研究中心教授張昌玉:中國人民大學日語系教授馬小兵:北京大學日語系副教授錢 清:北京大學英語系副教授劉秀芝:北京工業大學外國語學院英語系主任劉希玲:南開大學日本文學、日本國立佐賀大學經濟學雙學位碩士馮秀文:社科院語言研究所教授李 立:教授,中國政法大學外國語學院院長藍寶林:農業部法語專家、法蘭西共和國農業榮譽騎士侯毅凌:《英語學習》主編,北京外國語大學教授傅志強:《中國日報》社主任編輯,著名翻譯家張培基:著名翻譯家,教育家宋采萍:新華社譯審盧 敏:人事部全國翻譯資格(水平)考試考評中心副主任張慧群:中國科學院國際信息處高級譯審盧嘉祥:中國發改委教授級研究員,大型國際會議英語同聲翻譯丁明吾:對外經貿管理干部學院前英語系主任

推薦閱讀