【子路曰衛(wèi)君待子而為政子將奚先子曰必也正名乎全文翻譯 子路曰衛(wèi)君待子而為政子將奚先子曰必也正名乎文言文翻譯】

子路對孔子說:“衛(wèi)國國君要您去治理國家,您打算先從哪些事情做起呢?”孔子說:“首先一定是糾正名分呀!”子路說:“有這樣做的嗎?您想得太不合時宜了 。這名怎么正呢?”孔子說:“仲由,真粗魯啊 。君子對于他所不知道的事情,總是采取存疑的態(tài)度 。名分不正,說起話來就不順當合理,說話不順當合理,事情就辦不成 。事情辦不成,禮樂也就不能興盛 。

禮樂不能興盛,刑罰的執(zhí)行就不會得當 。刑罰不得當,百姓就不知怎么辦好 。所以,君子一定要定下一個名分,必須能夠說得明白,說出來一定能夠行得通 。君子對于自己的言行,是從不馬馬虎虎對待的 ?!?br />

原文及注釋
原文:子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:野哉!由也!君子于其所不知,蓋闕如也 。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則百姓無所錯手足 。故君子名之必可言也,言之必可行也 。君子于其言,無所茍而已矣 。

注釋:1、衛(wèi)君:衛(wèi)出公,名輒,衛(wèi)靈公之孫 。其父蒯聵被衛(wèi)靈公驅逐出國,衛(wèi)靈公死后,蒯輒繼位 。蒯聵要回國爭奪君位,遭到蒯輒拒絕 。這里,孔子對此事提出了自己的看法 。2、正名:即正名分 。3、闕:同“缺”,存疑的意思 。
解析:這篇文章所講的最重要的問題是“正名” ?!罢笔强鬃印岸Y”的思想的組成部分 。正名的具體內容就是“君君、臣臣、父父、子子”,只有“名正”才可以做到“言順”,接下來的事情就迎刃而解了 。
推薦閱讀
- 子路宿于石門翻譯 子路宿于石門原文翻譯
- 子路曾皙冉有公西華侍坐賞析 子路曾皙冉有公西華侍坐原文及賞析
- 子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯及注釋 子路曾皙冉有公西華侍坐的譯文及注釋
- 子路曽晳冉有公西華侍坐翻譯 子路曽晳冉有公西華侍坐譯文
- 子路冉有公西華侍坐思想及啟示 子路公西華侍坐賞析
- 子路初見孔子文言文翻譯注釋 子路見孔子文言文譯文
- 子路問成人子曰若臧武仲之知公綽之不欲翻譯 子路問成人子曰若臧武仲之知公綽之不欲翻譯大全
- 孟武伯問子路仁乎子曰不知也這一段翻譯 孟武伯問子路仁乎子曰不知也翻譯整段
- 子路、曾皙、冉有、公西華侍坐原文及翻譯 侍坐篇原文及翻譯賞析
- 止子路宿殺雞為而食之見其二子焉詞類活用翻譯 止子路宿殺雞為而食之見其二子焉文言文翻譯
