
春花秋月何時(shí)了?
往事知多少 。
小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中 。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改 。
問(wèn)君能有幾多愁?
恰似一江春水向東流 。
(雕欄 通:闌)
【作者】:李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士 。漢族,彭城(今江蘇徐州)人 。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主 。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,...
【譯文】:這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛 。
精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老 。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流 。
【注釋】:此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開(kāi)出一朵鮮花,因以為名 。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等 。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻 。
了:了結(jié),完結(jié) 。砌:臺(tái)階 。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮 。
【《虞美人·春花秋月何時(shí)了》原文翻譯賞析,虞美人·春花秋月何時(shí)了全詩(shī)的意思】應(yīng)猶:一作“依然” 。
朱顏改:指所懷念的人已衰老 。
君:作者自稱 。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻” 。
【賞析】:李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴于結(jié)句以富有感染力和向征性的比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒(méi)有明確寫出其愁思的真實(shí)內(nèi)涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂(lè)生活,而僅僅展示了它的外部形態(tài)——“恰似一江春水向東流 。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應(yīng),并借用它來(lái)抒發(fā)自已類似的情感 。因?yàn)槿藗兊某钏茧m然內(nèi)涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態(tài) 。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛的范圍內(nèi)產(chǎn)生共鳴而得以千古傳誦了 。
李煜的故國(guó)之思也許并不值得同情,他所眷念的往事離不開(kāi)“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事 。但這首膾炙人口的名作,在藝術(shù)上確有獨(dú)到之處:
“春花秋月何時(shí)了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷 ?!按夯ㄇ镌隆比硕嘁悦篮茫髡邊s殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風(fēng)”帶來(lái)春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因?yàn)樗鼈兌脊窗l(fā)了作者物是人非的棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國(guó)主一變而為長(zhǎng)歌當(dāng)哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的 ?!巴轮嗌伲俊被厥淄?,身為國(guó)君,過(guò)去許許多多的事歷歷在目 。據(jù)史書記載,李煜當(dāng)國(guó)君時(shí),日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過(guò)此詩(shī)句,不難看出這位從威赫的國(guó)君淪為階下囚的南唐后主,此時(shí)此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意 ?!靶亲蛞褂謻|風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中 。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放 ?;叵肫鹉咸频耐醭⒗钍系纳琊ⅰ约旱墓蕠?guó)卻早已被滅亡 。詩(shī)人身居囚屋,聽(tīng)著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬(wàn)千,夜不能寐 。一個(gè)“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受 ?!坝帧秉c(diǎn)明了“春花秋月”的時(shí)序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對(duì)故國(guó)往事的回憶 。
推薦閱讀
- 《聲聲慢·尋尋覓覓》原文翻譯賞析,聲聲慢·尋尋覓覓全詩(shī)的意思
- 《飲酒·其五》原文翻譯賞析,飲酒·其五全詩(shī)的意思
- 古詩(shī)贈(zèng)少年拼音版,《贈(zèng)少年》原文翻譯賞析
- 圖文 《早秋山居》的作者,早秋山居翻譯及賞析
- 天津積分落戶110分能落戶嗎?
- 《楊柳枝》古詩(shī)原文翻譯,《楊柳枝》有什么特殊的寓意
- 《夢(mèng)江南·千萬(wàn)恨》的作者,夢(mèng)江南千萬(wàn)恨原文翻譯賞析
- 《咸陽(yáng)值雨》的作者,咸陽(yáng)值雨古詩(shī)原文翻譯賞析
- 《春望》原文翻譯賞析,春望全詩(shī)的意思
- 《惠崇春江晚景二首/惠崇春江曉景二首》原文翻譯賞析,惠崇春江晚景二首/惠崇春江曉景二首全詩(shī)的意思
