
木蘭代父去 , 秣馬備戎行的翻譯:木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程 。該句出自唐朝詩人韋元所作《樂府詩集》卷二十五《木蘭歌》 。詩中謳歌了花木蘭的氣節情操和忠孝兩全的事跡 。
《木蘭歌》原文木蘭抱杼嗟,借問復為誰 。欲聞所戚戚,感激強起顏 。
老父隸兵籍 , 氣力日衰耗 。豈足萬里行,有子復尚少!
胡沙沒馬足 , 朔風裂人膚 。老父舊羸病,何以強自扶?
木蘭代父去,秣馬備戎行 。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝 。
馳馬赴軍幕 , 慷慨攜干將 。朝屯雪山下,暮宿青海旁 。
【木蘭從軍,翻譯 木蘭代父去秣馬備戎行的翻譯】夜襲燕支虜 , 更攜于闐羌 。將軍得勝歸,士卒還故鄉 。
父母見木蘭,喜極成悲傷 。木蘭能承父母顏,
卻卸巾幗理絲黃 。昔為烈士雄 , 今復嬌子容 。
親戚持酒賀 , 父母始知生女與男同 。
門前舊軍都,十年共崎嶇 。本結兄弟交,死戰誓不渝 。
今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊 。
驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁 。世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!
《木蘭歌》注釋1、抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息 。
2、戚戚:悲傷的樣子
3、隸:屬于 。這里意為在……寫著
4、朔:北方
5、羸(léi):虛弱
6、扶:支撐
5、秣:音(mo)第四聲 , 喂牲口
6、易:換
7、干將:代指寶劍
8、朝:早上
9、屯:駐扎
10、渝:更改,改變
11、卻:除去
12、滅:泯滅
13、巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套
14、昔:以前
15、持:端
16、始:才
17、殊:不同
18、嘆:嘆息
《木蘭歌》譯文木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎么經得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役) 。北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚 。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢?
木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程 。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾 。縱馬趕赴軍營 , 豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍 , 此處借用為寶劍 。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊 。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長 。(注:此二句為互文) 。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉 。
父母看到木蘭歸家 , 高興到了極點反而突然生出悲哀之情 。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧 。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌 。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到如今才知道生女兒原來同生兒子一樣 。門外都曾是木蘭的舊部士兵,一起出生入死十幾年 。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰斗終不改變 。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了 。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已 。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?
《木蘭歌》賞析代父從軍去,忠孝兩相全 。千古嘆巾幗,青史歌木蘭 。木蘭是縱橫于整個歷史的巾幗紅顏,她替父從軍的故事千年來不知道為多少文人騷客所詠頌 。韋元甫之《木蘭歌》雖不若那盛名煊赫的《木蘭辭》般精致清麗,但也平實清新、質樸可愛,別有一番真情摯意流轉其中 。
起首,以“木蘭抱杼嗟”一句起勢 , 既點明了人物情由,又很自然地引出了“復為誰”的“借問” 。木蘭抱著梭子一臉愁苦的嗟嘆,是為什么呢?老父親身在兵籍卻年老力衰,弟弟尚且年幼,胡虜之地環境艱危,老父幼弟如何能承受?于是,便只有“木蘭代父去”了 。交代了代父的因由之后 , 詩人筆鋒一轉 。寫了木蘭卸去粉妝,從軍途中的艱辛與戎馬多年的鐵血 。“朝屯雪山下,暮宿青海旁”,萬里戎機,冰霜烽火,木蘭從不曾退卻 。夜襲胡虜,大破聞羌、黃沙百轉、浴血疆場,憑著自己的努力與不讓須眉的英勇,木蘭在軍中不斷得到擢拔,多年之后,以將軍之身,得勝還鄉 。
之后、詩人又以平實卻真摯的筆墨寫了木蘭還鄉之后見父母、根戎裝、恢復嬌顏、復見袍澤之后的情景 。“喜極成悲傷”一句尤妙 。愛女歸來自是不勝之喜 , 然而想到女兒代父從軍多年,烽火硝煙,生死幾經,父母自然又慚愧又悲痛,個中感情,委實復雜 。而昔日袍澤見到女裝的木蘭之后 , 更是驚愕異常,但驚愕之后,卻是唏噓 。末尾,詩人自然承轉,以“忠孝兩不渝,千古之名焉可滅”一句點題,自然而然地表現了詩人對花木蘭的贊美崇慕之情 。
《木蘭歌》創作背景木蘭歌,相傳為韋元甫得自民間 。花木蘭是中國古代四大巾幗英雄之一,她是中國南北朝時期一個傳說色彩極濃的巾幗英雄 , 她的故事也是一支悲壯的英雄史詩 。
