欧美日韩国产一区二区|qovd片|小明个人发布看看|小浪货你夹真紧水又多|老头把我添高潮了A片故|99热久久精品国产一区二区|久久久春色AV

翻譯|霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《變形金剛》三種翻譯對比( 三 )


也許還可以有第三種說法 , 這個機器人的創意就來自于紅蜘蛛星云 , 順理成章就應該變成紅蜘蛛 , 只是后來在霸天虎飛行團隊里顯得違和就算了 。 而且 , 論模型的話 , 貌似紅色的蜘蛛顯然不如紅色的F15戰斗機好賣吧 。
香港版的翻譯“星星叫”在這里顯然就比較拉胯了 , 顯得太沒水平 , 還不如臺灣省那兩版“紅魔鬼”和“天王星”來得好聽 。

綜上 , 綜合比較來看 , 如果放在二十世紀八十年代那個時候 , 大陸版的翻譯還是更為合適 , 接受程度更高 。

當然 , 大陸版翻譯也有出錯的時候 , 最明顯的就是聲波帶的“機器狗” , 從體型上看 , 那玩意明顯是美洲大陸特產“美洲豹” , 翻譯成“機器豹”更為合適 。
【翻譯|霸天虎不如狂派?擎天柱不如柯博文?《變形金剛》三種翻譯對比】END

相關經驗推薦