翻譯
楚國有個在鄭國出賣寶珠的人,他用木蘭做了一個匣子,匣子用香料熏過,用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結 。鄭國人買了他的匣子,卻把珠子還給了他 。這可以叫做善于賣匣子,不能說是善于賣寶珠 。現在社會上的言論,都是一些漂亮動聽的話,君主只看文采而不管它是否有用 。
啟示:做事情必須主次分明,不能像買櫝還珠的人那樣,只注重事物的外表,看不清事物的本質 。只有看清事物的本質,分清主次,才能取舍得當 。
《買櫝還珠》原文楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠 。鄭人買其櫝而還其珠 。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也 。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘有用 。
《買櫝還珠》注釋柜:匣子 。
飾:裝飾 。
皆:都 。
善:善于 。

文章插圖
《買櫝還珠》作者介紹韓非子(約前280~前233),即韓非,為韓國國君之子,戰(zhàn)國末期韓國人,中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物 。著作有《韓非子》一書 。
【買櫝還珠文言文翻譯和啟示 買櫝還珠文言文翻譯還有道理】
相關經驗推薦
- 學弈文言文原文及翻譯注釋 學弈文言文原文及翻譯
- 七年級河中石獸原文及翻譯 七年級河中石獸的翻譯
- 夜雨寄北古詩翻譯視頻 夜雨寄北古詩的翻譯
- 論語十二章原文及翻譯七年級 論語19章原文及翻譯
- 秋詞(其一古詩翻譯 秋詞其一翻譯和原文
- 酬樂天揚州初逢席上見贈翻譯賞析
- 世說新語陳太丘與友期行翻譯注釋 世說新語陳太丘與友期行的翻譯
- 雁門太守行翻譯及注釋 雁門太守行翻譯古詩文網
- 夜書所見古詩翻譯及賞析 夜書所見古詩翻譯詞語解釋
- 《夜雨寄北》翻譯和原文 夜雨寄北翻譯賞析及原文
