皇甫文備,是武則天時(shí)代的一名酷吏 。在一次跟徐有功處理案件時(shí),誣蔑徐有功并與叛逆分子勾結(jié),還向皇上呈報(bào)了徐有功的“罪狀” 。武則天特地讓徐有功解脫被誣陷的罪責(zé) 。不久,皇甫文備被人告發(fā),但徐有功卻按正常的法律制度來(lái)處置他,于是有人問(wèn)徐有功:“他先前誣陷你,想要置你于死地,現(xiàn)在你反而想放了他,為什么呢?”徐有功說(shuō):“你說(shuō)的是私仇,我是一個(gè)秉公執(zhí)法的人,怎么可以因?yàn)閭€(gè)人的恩怨而去危害司法公正呢?”
【秉公執(zhí)法文言文翻譯 秉公執(zhí)法文言文翻譯及注釋】
注釋:1、皇甫文備:人名,復(fù)姓皇甫 。2、武后:指武則天 。3、徐大理:指徐有功 。大理,官名,主管刑法 。4、黨逆人:與叛逆分子勾結(jié) 。5、論獄:判決案件 。6、無(wú)何:沒(méi)多久 。7、為:被 。8、寬:寬松 。

文章插圖
9、或:有人 。10、反:反而 。11、出之:讓徐有功解脫被誣陷的罪責(zé) 。出,名詞作動(dòng)詞用 。12、安可:怎么可以 。13、出:同“黜”,罷官,革除職務(wù) 。14、曩:以往,過(guò)去,從前 。15、誣:誣陷 。
文言常識(shí)
說(shuō)“獄” 。“獄”指監(jiān)獄,這是古今相同的,但文言中它還有“案件”之意,這要特別注意 。文中“與徐大理論獄”,意思是跟徐有功討論案件 。又如《曹劌論戰(zhàn)》:“小大之獄,雖不能察,必以情” 。
相關(guān)經(jīng)驗(yàn)推薦
- 海壓竹枝低復(fù)舉風(fēng)吹山角晦還明翻譯 海壓竹枝低復(fù)舉風(fēng)吹山角晦還明翻譯什么意思
- 康肅笑而遣之翻譯 康肅笑而遣之的翻譯
- 夫人之有一能而使后人尚之如此翻譯 夫人之有一能而使后人尚之如此翻譯的尚翻譯
- network error翻譯 Network
- 以手拂之其印自落殊不沾污翻譯 用訖再火令藥熔以手拂之其印自落殊不沾污
- 石灰吟古詩(shī)翻譯20字 石灰吟古詩(shī)翻譯
- 將虢是滅何愛(ài)于虞翻譯 將虢是滅,何愛(ài)於虞?
- 滿鐵范為一板持就火煬之翻譯 滿鐵范為一板持就火煬之翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)
- 送高閑上人序翻譯 韓愈送高閑上人序翻譯
- 草木蔓發(fā)春山可望翻譯 草木蔓生春山可望
