木葉下,江波連,秋月照浦云歇山翻譯

【木葉下,江波連,秋月照浦云歇山翻譯】“木葉下,江波連,秋月照浦云歇山”翻譯為:樹葉落下來了,江水波濤相連,秋天的月光照在水面上,云彩在山頂上一動也不動 。
出自陸厥的《臨江王節士歌》,這首詩由秋天的肅殺之景引發出內心的慷慨之情,秋思與壯心相互生發,唱出了一曲悲壯的節士之歌 。

木葉下,江波連,秋月照浦云歇山翻譯


全文內容:
《臨江王節士歌》
陸厥〔南北朝〕
木葉下,江波連,秋月照浦云歇山 。秋思不可裁,復帶秋風來 。秋風來已寒,白露驚羅紈 。節士慷慨發沖冠,彎弓掛若木,長劍竦云端 。
木葉下,江波連,秋月照浦云歇山翻譯


賞析:
詩的開端即以“木葉”、“江波”、“月浦”、“云山”等景物組成一幅氣象開闊、氣韻凄清的秋景圖 。詩歌的前半段著意渲染出由秋景而生發的濃重秋思,筆調明凈,氣氛凄冷 。后三句的情調一變為激昂 。面對秋景,荊軻一流的節義之士則是另一番感受 。
“彎弓掛若木,長劍竦云端”二句以浪漫的筆調刻畫了節義之士頂天立地的形象,展示了他們意氣風發,傲視一世的氣概 。此詩筆力雄肆,在齊梁時不可多見,所以梁代鐘嶸說陸厥“具識丈夫之情狀” 。

    推薦閱讀