谷歌學術鏡像站,Google鏡像站( 二 )


02 Linggle:更準確的詞組搭配網址:linggle.com/學術寫作僅僅依靠翻譯自然是不妥的,一個句子如何表達才能合乎語法規范呢?Linggle網站基于對英文搭配進行概率統計,提供了更為準確的英文寫作建議 。具體如何使用?Help彈窗給出了幾種適配的通配符搜索方法 。下圖已做標注,不再一一闡述 。總的來說,可以幫助我們解決4個方面的問題:①提供詞組搭配;②近義詞替換;③根據使用概率推薦更優詞組;④給出不同詞性要求下的詞組搭配 。
有了這個網站,我們可以輕松擇出不同語境下的最佳表達方式 。二、SCI論文下載最強站01文獻小鎮網址:http://www.sci-hub.ac.cn/作為學術導航類的網頁,文獻小鎮一直是筆者較為推薦的 。打開頁面會直接提供sci-hub的搜索鏈接,直接輸入doi即可直接跳轉到sci-hub的文獻下載頁面 。
除此之外,文獻小鎮下面的鏈接還提供了不同的sci-hub網址,谷歌學術鏡像網址 。上方的導航條也提供了中文文獻的下載方法以及百度文庫的下載方法等,有空多來文獻小鎮逛逛總能發現用得上的東西 。02X-MOL網址:https://www.x-mol.com/不僅可以對來自數萬種英文期刊的超過50,000,000篇文獻進行檢索和收藏,還可以通過文獻的DOI號或卷期頁碼一鍵直達原文 。
03Researcher網址:https://www.researcher-app.com/作為一款創辦于2017年的國際知名學術期刊搜索軟件,近年來受到全世界范圍內的學生及科研人員的廣泛好評 。Researcher收錄了海量的科研文獻,可以根據您的關鍵詞,定向推送與您的研究方向相關的最新文獻,大幅提高您的科研效率 。
04Zenodo網址:https://zenodo.org/一個多學科研究數據知識庫和優質的文獻資源網站,設有“Recent uploads”專欄,為大家提供最近更新的文獻、資源內容,會顯示該內容訪問以及下載的次數,從而為大家提供資源的受歡迎程度參考 。點開任意一篇開放的文獻,可以免費下載全文,值得一試 。
三、隨叫隨到的英語翻譯01 CNKI翻譯助手:更專業的中譯英工具網址:http://dict.cnki.net/翻譯工具千千萬,為什么要推薦CNKI翻譯助手呢?不同于一般的英漢互譯工具, 這個網站是以CNKI總庫所有文獻數據為依據 。換句話說,CNKI文獻庫中的英文文獻、英文摘要、英文標題等都是其詞源 。
簡單看一下網站界面:搜索欄輸入搜索內容后,下方正中間即出現相應的翻譯內容,包括了詞典中的譯詞(點擊“顯示更多”可查看多個同義詞)、雙語例句、英文例句、文摘等 。可以用來替換常用詞、了解單詞使用語境 。為使搜索結果更契合你的領域,可以在“學科分類”中篩選搜索結果 。當然,缺點也是有的,CNKI收錄的畢竟是國人寫的文章,表達不乏“Chinglish”,若想表達地道還是需要另尋渠道 。
02歐路詞典網址:https://dict.eudic.net/還在用有道詞典嗎,還在忍受廣告嗎,又或者不想花錢氪金?那么就來試試歐路詞典吧,歐路詞典相比于有道詞典在詞庫拓展和劃詞上更加強大 。界面干凈沒有任何廣告,自帶的擴展詞庫已經足夠日常需求,還能根據我們自己的需要進行屏幕劃詞和取詞的設置 。同時,歐路詞典有手機版和電腦版,在移動端也能很好地幫助我們進行語言翻譯 。
與其說歐路詞典是一個查詞工具,不如說它也是一個英語學習工具,我們查過的單詞句子也會自動幫助我們記錄下來,方便我們以后查找 。03NetSpeak網址:http://www.netspeak.orgNetSpeak是一個提供免費線上單詞、詞組、語句翻譯的工具,其特點是可以在線搜索和比較各種英文詞匯、短句、語法、單詞解釋等內容,并且可以統計出這個用語的變化形態,還可以分析使用頻率和情境,堪比谷歌翻譯 。

推薦閱讀