什么是英語文本解讀,英語文本解讀什么

為什么要學句子成分?因為英語和漢語的語序不同 , 尤其是后置定語 。在不懂句子成分的時候 , 簡單也懵 , 比如我學俄語時有這樣一句話 , мнесекретаршаговорила,由于習慣于英語的固定語序 , 總以為句首的詞就是主語 , 所以就理解成 , 我對秘書講過 , 但實際意思完全相反 , 是秘書對我講過 , 這里的секретарша秘書是主語 , мие是間接補語 , 相當于英語的間接賓語 。
分析英語句子成分有什么用?

什么是英語文本解讀,英語文本解讀什么


英語 , 包括所有語言的句子成分 , 是用來幫助你精準理解句子的 , 不會句子成分 , 你會遇到單詞全認識 , 卻看不懂的情況 。為什么要學句子成分?因為英語和漢語的語序不同 , 尤其是后置定語 。我們通過句子成分的分析 , 把在我們看來是顛倒語序掉過來 , 變成我們能理解的語序 。先舉個簡單點的例子 。A public house which was recently bought by Mr. Ian Thompson is up for sale. 這是新概念第二冊第四十七課的課文 。
如果不懂句子成分 , 我不知道你們怎么理解 。至少我的學生被它繞懵了 。她直接翻譯成 , 湯普森先生被供銷售給賣了 。但如果懂了句子成分 。這句話一點都不難 。which was recently bought by Mr. Ian Thompson只是個定語從句 , 修飾前面的名詞A public house 。但漢語沒有這種把定語放在名詞后的語言現象 , 我們都是前置定語 , 所以 , 我們就得把定語從句的意思翻譯但名詞前 。
那就是 , 最近被伊恩湯普森先生買的酒店 , 正在出售 。再舉一個稍微難一點的句子 。We have to lower into the ground and haul out of the ground great lengths of drill pipe which are rotated by an engine at the top and are fitted with a cutting bit at the bottom. 這是新概念第四冊第十三課句子 。
【什么是英語文本解讀,英語文本解讀什么】今天這個句子難倒了另一個高中生 , 她看了半天 , 也沒看明白 , 主要是找不到賓語了 , 后來我點撥了她一下 , 她明白了 。原來賓語是great lengths of drill pipe which are rotated by an engine at the top and are fitted with a cutting bit at the bottom.前面的兩個并列謂語動詞是lowet和 haul 。
into the ground 和 out of the ground都是狀語 。但是按照一般的語序 , 賓語應該緊挨著謂語動詞 , 為什么把它分開了呢?這是因為賓語太長 。賓語是個名詞短語 , 而且還有一個定語從句 , 從句中還是并列謂語和狀語 。而且 , 主句中是兩個謂語共用一個賓語 。這個句子不是太長 , 但有點復雜 , 所以 , 全句的理解應該是:我們要把長的鉆管放到地下 , 再把它從地里拔出來 , 這個鉆管在頂部有個引擎驅動它轉動 , 底部安裝了一個鉆頭 。
在不懂句子成分的時候 , 簡單也懵 , 比如我學俄語時有這樣一句話 , мне секретарша говорила, 由于習慣于英語的固定語序 , 總以為句首的詞就是主語 , 所以就理解成 , 我對秘書講過 , 但實際意思完全相反 , 是秘書對我講過 , 這里的секретарша 秘書是主語 , мие是間接補語 , 相當于英語的間接賓語 。

推薦閱讀