孟嘗君怪其疾也衣冠而見之翻譯 孟嘗君怪其疾也的翻譯

“孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之”出自文言文《馮諼客孟嘗君》 , 全文譯文如下:
齊國有個叫馮諼的人,生活貧困,不能養活自己 。他就托人告訴孟嘗君,表示意愿在他的門下寄居為食客 。孟嘗君問他有什么擅長 。回答說沒有什么擅長 。又問他有什么本事?回答說也沒有什么本事 。孟嘗君聽了后笑了笑,但還是接受了他 。
旁邊的人認為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜 。(按照孟嘗君的待客慣例 , 門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚 。)過了一段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃 。”左右的人把這事告訴了孟嘗君 。孟嘗君說:“讓他吃魚 , 按照中等門客的生活待遇 。”又過了一段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子 。”左右的人都取笑他 , 并把這件事告訴給孟嘗君 。孟嘗君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇 。”馮諼于是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友 , 十分高興地說:“孟嘗君待我為上等門客 。”此后不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家 。”此時,左右的手下都開始厭惡馮諼 , 認為他貪得無厭 。而孟嘗君聽說此事后問他:“馮公有雙親嗎?”左右的人回答說:“家中有老母親 。”于是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏 。于是從那之后 。馮諼不再唱歌 。
后來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習會計的事?”馮諼在本上署了自己的名,并簽上一個“能”字 。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長鋏歸來’的人 。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能 , 我虧待了他,還沒見過面呢!”他立即派人請馮諼來相見,當面賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能 , 整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻并不見怪 , 倒愿意往薛地去為我收債,是嗎?”馮諼回答道:“愿意去 。”于是套好車馬,整治行裝 , 載上契約票據動身了 。辭行的時候馮諼問:“債收完了,買什么回來?”孟嘗君說:“您就看我家里缺什么吧 。” 馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據 。核驗完畢后 , 他假托孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,并當場把債券燒掉 。百姓都高呼“萬歲” 。馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君 。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎么回得這么快?”馮諼說:“都收了 。”“買什么回來了?”孟嘗君問 。馮諼回答道:“您曾說‘看我家缺什么’ , 我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝 , 外面馬房多的是獵狗、駿馬,后庭多的是美女,您家里所缺的只不過是‘仁義’罷了 , 所以我用債款為您買了‘仁義’ 。”孟嘗君道:“買仁義是怎么回事?”馮諼道:“現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據 , 以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來為您買義的方式啊 。”孟嘗君聽后很不快地說:“嗯,先生,算了吧 。” 過了一年,齊閔王對孟嘗君說:“我可不敢把先王的臣子當作我的臣子 。”孟嘗君只好到他的領地薛去 。還差百里未到 , 薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來 。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:“您為我買的‘義’ , 今天才見到作用了 。” 馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您只有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧 。”孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金 。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:“現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去 , 哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛 。”于是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍 , 并派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君 。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“黃金千斤 , 這是很重的聘禮了;百輛車子,這算是顯貴的使臣了 。齊國君臣大概聽說這事了吧 。”魏國的使臣往返了多次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國 。
齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嘗君) 。封好書信向孟嘗君道歉說:“我很倒霉,遭受祖宗降下的災禍 , 又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您 。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!”馮諼提醒孟嘗君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器 , 在薛地建立宗廟 。”宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:“三個洞穴都已鑿成了 , 您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!” 。
孟嘗君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由于)馮諼的計謀啊 。
《馮諼客孟嘗君》原文
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下 。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也 。”曰:“客何能?”曰:“客無能也 。”孟嘗君笑而受之曰:“諾 。”
左右以君賤之也 , 食以草具 。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚 。”左右以告 。孟嘗君曰:“食之 , 比門下之客 。”居有頃,復彈其鋏 , 歌曰:“長鋏歸來乎!出無車 。”左右皆笑之,以告 。孟嘗君曰:“為之駕 , 比門下之車客 。”于是乘其車,揭其劍 , 過其友曰:“孟嘗君客我 。”后有頃,復彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家 。”左右皆惡之,以為貪而不知足 。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母 。”孟嘗君使人給其食用 , 無使乏 。于是馮諼不復歌 。
后孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能為文收責于薛者乎?”馮諼署曰:“能 。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也 。”孟嘗君笑曰:“客果有能也 , 吾負之,未嘗見也 。”請而見之 , 謝曰:“文倦于事,憒于憂,而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生 。先生不羞,乃有意欲為收責于薛乎?”馮諼曰:“愿之 。”于是約車治裝,載券契而行,辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者 。”
【孟嘗君怪其疾也衣冠而見之翻譯 孟嘗君怪其疾也的翻譯】驅而之薛 , 使吏召諸民當償者 , 悉來合券 。券遍合,起,矯命,以責賜諸民 。因燒其券 。民稱萬歲 。
長驅到齊,晨而求見 。孟嘗君怪其疾也 , 衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣 。”“以何市而反?”馮諼曰;“君云‘視吾家所寡有者’ 。臣竊計 , 君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳 。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義 。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之 。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲 。乃臣所以為君市義也 。”孟嘗君不說,曰:“諾,先生休矣!”
后期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣 。”孟嘗君就國于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中 。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之 。”
馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟 , 未得高枕而臥也 。請為君復鑿二窟 。”孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西游于梁,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強 。”于是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君 。馮諼先驅 , 誡孟嘗君曰:“千金 , 重幣也;百乘,顯使也 。齊其聞之矣 。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也 。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤、文車二駟,服劍一,封書 , 謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于諂諛之臣,開罪于君 。寡人不足為也;愿君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請先王之祭器,立宗廟于薛 。”廟成 , 還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣 。”
孟嘗君為相數十年 , 無纖介之禍者,馮諼之計也 。
