
1、譯文:我憤怒得頭發(fā)豎了起來 , 帽子被頂飛了 。獨自登高憑欄遠眺 , 驟急的風雨剛剛停歇 。抬頭遠望天空,禁不住仰嘯,一片報國之心充滿心懷 。三十多年來雖已建立一些功名,但如同塵土微不足道 , 南北轉(zhuǎn)戰(zhàn)八千里,經(jīng)過多少風云人生 。好男兒,要抓緊時間為國建功立業(yè),不要空空將青春消磨 , 等年老時徒自悲切 。
靖康之變的恥辱,至今仍然被雪洗 。作為國家臣子的憤恨,何時才能泯滅!我要駕著戰(zhàn)車向賀蘭山進攻,連賀蘭山也要踏為平地 。我滿懷壯志,打仗餓了就吃敵人的肉,談笑渴了就喝敵人的鮮血 。待我重新收復舊日山河,再帶著捷報向國家報告勝利的消息!
2、原文:
《滿江紅·寫懷》宋代岳飛 。
怒發(fā)沖冠,憑欄處、瀟瀟雨歇 。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈 。三十功名塵與土,八千里路云和月 。莫等閑 , 白了少年頭,空悲切!
【岳飛的滿江紅原文及翻譯注釋 岳飛的滿江紅原文及翻譯】靖康恥,猶未雪 。臣子恨,何時滅!駕長車,踏破賀蘭山缺 。壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血 。待從頭、收拾舊山河,朝天闕 。
