逍遙游怎么翻譯


逍遙游怎么翻譯


1、《逍遙游》原文:北冥有魚,其名為鯤 。鯤之大,不知其幾千里也 ?;鵀轼B,其名為鵬 。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云 。是鳥也,海運則將徙于南冥 。南冥者,天池也 ?!洱R諧》者,志怪者也 ?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也 ?!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也 。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣 。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力 。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也 。風之積也不厚,則其負大翼也無力 。故九萬里,則風斯在下矣,而后乃今培風;背負青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南 。
【逍遙游怎么翻譯】蜩與學鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧,適千里者,三月聚糧 。之二蟲又何知?
小知不及大知,小年不及大年 。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也 。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋 。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋 。此大年也 。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!
湯之問棘也是已:“窮發之北,有冥海者,天池也 。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤 。有鳥焉,其名為鵬 。背若泰山,翼若垂天之云 。摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負青天,然后圖南,且適南冥也 。斥鴳笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也 。而彼且奚適也?’”此小大之辯也 。
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣 。而宋榮子猶然笑之 。且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣 。彼其于世,未數數然也 。雖然,猶有未樹也 。夫列子御風而行,泠然善也 。旬有五日而后反 。彼于致福者,未數數然也 。此雖免乎行,猶有所待者也 。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名 。
2、譯文:北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤 。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬 。鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像天邊的云 。這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海 。南方的大海是個天然的大池 ?!洱R諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的狂風盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的大海用了六個月的時間方才停歇下來” 。春日林澤原野上蒸騰浮動猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚揚的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致 。天空是那么湛藍湛藍的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個樣子罷了 。
再說水匯積不深,它浮載大船就沒有力量 。倒杯水在庭堂的低洼處,那么小小的芥草也可以給它當作船;而擱置杯子就粘住不動了,因為水太淺而船太大了 。風聚積的力量不雄厚,它托負巨大的翅膀便力量不夠 。所以,鵬鳥高飛九萬里,狂風就在它的身下,然后方才憑借風力飛行,背負青天而沒有什么力量能夠阻遏它了,然后才像現在這樣飛到南方去 。寒蟬與小灰雀譏笑它說:“我從地面急速起飛,碰著榆樹和檀樹的樹枝,常常飛不到而落在地上,為什么要到九萬里的高空而向南飛呢?”到迷茫的郊野去,帶上三餐就可以往返,肚子還是飽飽的;到百里之外去,要用一整夜時間準備干糧;到千里之外去,三個月以前就要準備糧食 。寒蟬和灰雀這兩個小東西懂得什么!小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長 。怎么知道是這樣的呢?清晨的菌類不會懂得什么是晦朔,寒蟬也不會懂得什么是春秋,這就是短壽 。楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當作春,把五百年當作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當作春,把八千年當作秋,這就是長壽 ??墒桥碜娴饺缃襁€是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎?

推薦閱讀