杞國有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯 。又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的 。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?”那個(gè)人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來了嗎?”開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么 。”那個(gè)人又說:“那地壞了又怎么辦呢?”開導(dǎo)他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的 。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”經(jīng)過這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興 。
《杞人憂天》原文
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者 。
又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣 。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”
曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷 ?!?br />
【杞人憂天文言文翻譯 杞人憂天的翻譯】 其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊 。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜 。
作品鑒賞
故事寫了了憂天者與憂人者兩種人 。其中憂天者每天都擔(dān)心天會(huì)塌下來,太陽會(huì)掉下來,惶惶不可終日,最后在別人的勸導(dǎo)下,終于放下了心 。還有一種人就是開導(dǎo)杞人的人,他關(guān)心他人的精神和耐心開導(dǎo)的方法是值得肯定的,但是他對天地星月的認(rèn)識并不是科學(xué)的,只代表了當(dāng)時(shí)的認(rèn)識水平 。
《杞人憂天》的故事嘲笑了那種整天懷著毫無必要的擔(dān)心和無窮無盡的憂愁,既自擾又?jǐn)_人的庸人,告訴人們不要毫無根據(jù)地憂慮和擔(dān)心 。
推薦閱讀
- 山行全文解釋 山行這首古詩的翻譯
- 在獄詠蟬翻譯 在獄詠蟬唐駱賓王翻譯
- 逢入京使的翻譯 逢入京使的譯文
- 黃鶴樓送孟浩然之廣陵詩意 黃鶴樓送孟浩然之廣陵的翻譯
- 送元二使安西的意思 送元二使安西古詩翻譯
- 鄭人買履文言文翻譯 鄭人買履文言文翻譯寓意
- 秋夕的翻譯 秋夕的譯文
- 己亥雜詩的詩意 己亥雜詩其一翻譯
- 池上古詩意思 池上古詩翻譯
- 穿井得一人文言文翻譯 穿井得一人呂氏春秋翻譯
