
1、原文:佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際 。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意 。擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強樂還無味 。衣帶漸寬終不悔 , 為伊消得人憔悴 。
2、譯文:我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁 , 沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起 。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情 。打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味 。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴 。
【柳永蝶戀花原文及翻譯 柳永最著名的一首詞蝶戀花】3、這是一首懷人之作 。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯 。
