1、原文
武王伐殷,乘舟濟河,兵車出,壞船于河中 。太公曰:“太子為父報仇,今死無生 。”所過津梁,皆悉燒之 。武王伐紂,渡于孟津,陽侯之波,逆流而擊,疾風晦冥,人馬不相見 。于是武王左操黃鉞,右秉白旄,瞋目而撝之,曰:“余任天下,誰敢害吾意者!”于是風濟而波罷 。武王伐紂,到于邢丘,楯折為三,天雨三日不休 。武王心懼,召太公而問曰:“意者紂未可伐乎?”太公對曰:“不然 。楯折為三者,軍當分為三也;天雨三日不休,欲灑吾兵也 。”武王曰:“然何若矣?”太公曰:“愛其人及屋上烏;惡其人者,憎其胥余;咸劉厥敵,靡使有余 。”
2、翻譯
武王伐紂,坐了船渡過黃河 。兵車剛用船搬運過河,太公馬上命人把船在河里全部毀壞 。說:“這回出兵,是太子去為他父親報仇,大家只有去和敵人拼死奮戰,不可存僥幸生還之心!”所過的渡口和橋梁,也都叫人全部燒掉 。武王伐紂,在孟津地方過渡,忽然,大波之神陽侯掀起了一個個巨大浪濤,迎著船頭打來,狂暴的風刮得天昏地暗,連人和馬都看不見了 。這時,武王坐在船頭,左手拿了一把黃金色的大板斧,右手拿了一只懸掛白色旄牛尾巴的指揮竿,瞪大眼睛,把指揮竿向前指著說道:“我既然擔當了天下的重任,誰敢來違逆我的意志!”武王說完這話,頃刻間,風也停了,大波也止息了,于是軍隊安然渡過孟津 。武王伐紂,到了邢丘這個地方,忽然天下大雨,一連下了三天三夜,也不休止,并且還發現戰士們用的盾無故折為三段的怪現象 。武王心里有點害怕,便召太公來問道:“看這光景好象是紂還不可以討伐嗎?”太公答道:“不然 。盾折為三段,是說我們的軍隊應當分為三路 。大雨三天不止,那是在洗我們的甲兵,讓我們清清爽爽,好上路啊!”武王聽了,說:“那又怎么辦呢?”太公說:“愛那個人,就連他屋頂上的老鴉也覺得可愛;要是憎惡那個人,就連他巷子里的壁頭也覺得可惡 。現在的辦法就是去殺光敵人,不要剩下一個!”【武王伐紂文言文翻譯居二年 武王伐紂文言文翻譯】
相關經驗推薦
- 少時常與鮑叔牙游文言文和翻譯 少時常與鮑叔牙游的翻譯
- 盛名之下其實難符的意思 盛名之下其實難副什么意思文言文翻譯
- 武王克殷召太公而問曰將奈其士眾何 將奈其士眾何翻譯《武王克殷》原文
- 鴝鵒噪虎文言文翻譯注釋 鴝鵒噪虎文言文翻譯
- 游石籠記文言文翻譯 游石籠記文言文翻譯200字
- 砥柱山文言文翻譯酈道元 砥柱山文言文翻譯
- 環西湖之山凡三面文言文翻譯 韜光紀幽環西湖之山凡三面的翻譯以及注解古文網
- 初暉同縣張堪素有名稱文言文翻譯 張守珪文言文翻譯
- 梅花嶺記文言文翻譯 記超山梅花文言文翻譯
- 后羿射日文言文翻譯及注釋原文 后羿射日文言文翻譯
